文明のターンテーブルThe Turntable of Civilization

日本の時間、世界の時間。
The time of Japan, the time of the world

It was a popular page yesterday, 2024/5/29.

2024年05月29日 08時19分40秒 | 全般

1

トップページ

2

What is needed to counter this is the immediacy that I have been stressing.

3

It was a country that was driven to the point of ethnic annihilation.

4

é suposto fazer um investimento de descarbonização liderado pelo governo

5

il est censé réaliser un investissement de décarbonation dirigé par

6

it is supposed to make a government-led decarbonization investment at a massive cost.

7

米国は戦後、日本人のずば抜けた科学する心を学術会議によって封印させた。学術会議の言う平和は「白人の平和」なのだ。 

8

se supone que debe realizar una inversión en descarbonización liderada por

9

10 real-time searches 2024/5/28, 6:54

10

What the Council for Science and Technology calls peace is a "white man's peace. 

11

Es soll eine staatlich geführte Dekarbonisierungsinvestition mit enormen Kosten tätigen.

12

Ce qu’il faut pour contrer cela, c’est l’immédiateté sur laquelle j’ai insisté.

13

과학기술위원회가 평화라고 부르는 것은 '백인의 평화'이다.

14

It was a popular page yesterday, 2021/5/28.

15

科学技术委员会所说的和平是“白人的和平”。

16

민족 말살 지경까지 내몰린 나라였습니다.

17

Wie ich bereits geschrieben habe, gehören diejenigen, die für Asahi arbeiten,

18

나는 마하티르의 "일본이 존재하지 않았다면" 연설의 다음 일본어 번역을 온라인에서 찾았습니다.

19

In particular, Goto left a remarkable result regarding "leaving people behind."

20

Saya menjumpai terjemahan Jepun berikut untuk ucapan Mahathir "Jika Jepun Tidak Wujud" dalam talian.

21

Löysin verkosta seuraavan japaninkielisen käännöksen Mahathirin "Jos Japania ei olisi

22

Lo que se necesita para contrarrestar esto es la inmediatez que he estado subrayando.

23

TBSが反日的報道をする理由を知っていますか? 元TBS社員の独り言 「うちの局がこんなになってしまった経緯をお話しましょう」

24

Lo que el Consejo de Ciencia y Tecnología llama paz es "la paz del hombre blanco".

25

Se, mitä tiede- ja teknologianeuvosto kutsuu rauhaksi, on "valkoisen miehen rauhaa".

26

Tôi tìm thấy bản dịch tiếng Nhật sau đây của bài phát biểu "Nếu Nhật Bản không tồn tại"

27

이에 대응하기 위해 필요한 것은 제가 강조해온 즉각성입니다.

28

Era un país que fue llevado al punto de la aniquilación étnica.

29

O que é necessário para contrariar esta situação é o imediatismo que tenho sublinhado.

30

Como já escrevi antes, aqueles que trabalham para Asahi não são a verdadeira

31

Comme je l’ai déjà écrit, ceux qui travaillent pour Asahi ne constituent pas la véritable

32

In other words, you are as intelligent as kindergartners in this respect.

33

dovrebbe effettuare un investimento nella decarbonizzazione guidato dal governo

34

Was der Council for Science and Technology Frieden nennt, ist ein „Frieden des

35

I found the following Japanese translation of Mahathir's "If Japan Didn't Exist" speech online.

36

O que o Conselho de Ciência e Tecnologia chama de paz é a “paz do homem branco”.

37

Det Rådet for vitenskap og teknologi kaller fred er en «hvit manns fred.

38

Dies ist jedoch nicht der Fall, wenn Sie ein Kind sind, dessen Zuhause ein Schlafplatz ist.

39

Um dem entgegenzuwirken, ist die von mir betonte Unmittelbarkeit erforderlich.

40

Es war ein Land, das an den Punkt der ethnischen Vernichtung getrieben wurde.

41

It was a top 50 searcher for the past week, 2021/5/28.

42

mas este não é o caso quando você é uma criança cujo lar é um poleiro.

43

Encontré en línea la siguiente traducción japonesa del discurso de Mahathir

44

Come ho già scritto in precedenza, coloro che lavorano per Asahi non sono

45

mais ce n'est pas le cas quand on est un enfant dont la maison est un dortoir.

46

En d’autres termes, vous êtes aussi intelligent que les enfants de la maternelle à cet égard.

47

मला महाथिरच्या "इफ जपान डिडन्ट एक्सिस्ट" भाषणाचा खालील जपानी अनुवाद ऑनलाइन सापडला.

48

Ce que le Conseil pour la science et la technologie appelle la paix est une

49

Em outras palavras, você é tão inteligente quanto os alunos do jardim de infância nesse aspecto.

50

ma questo non è il caso quando sei un bambino la cui casa è un nido.


2024/5/25 in Kyoto


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。