やさしいラテン語

ラテン語をABCからはじめます。

221 第12章読本2の(5)

2009-04-16 14:19:52 | Weblog
221 第12章読本2の(5)

[今日のポイント]
deus/dei- 神(m)
nu-ntius 使者(m)
re-x 王(m)
homo-/homine-s 人間(m)
mitto- 送る
iubeo- 命ずる
facio- する

______________________
■ ego Mercurius, sum.
 私はメルクリウスです。
_______________________


Mercurius:  ego Mercurius sum, deo-rum nu-ntius.
ego…sum  私は~である。egoは強調
Mercurius メリクリウス(m)
deo-rum: deus(神、m)の複数dei-の属格
nu-ntius  使者(m)
Mercury:  I am Mercury, the messenger of the gods.


Iuppiter, pater deo-rum et re-x hominum, me- mittit ad te-.
Iuppiter ユッピテル(m)、ローマ神話の最高神
pater 父(m)
deo-rum: deus(神、m)の複数dei-の属格
re-x 王(m)
hominum: homo-(人間、m)の複数homine-sの属格
me-: ego(私)の対格
mittit: mitto-(送る)の3単現
ad te- 貴方の方へ; tu-, tui-, tibi, te-, te- (対格)
Jupiter, father of the gods and king of men, sends me to you.


Aene-a-s:  cu-r te- mittit Iuppiter?
cu-r なぜ
te-: tu-(貴方、君、お前)の対格
mittit: mitto-(送る)の3単現
Iuppiter は
Aeneas: Why does Jupiter send you?


quid me- facere iubet?
quid = what
me-: ego(私)の対格
facere: facio-(する)の不定法
iubet: iubeo-(命じる)の3単現、目的語は対格
What does he order me to do?


Mercurius: Iuppiter tibi i-ra-tus est, quod in Libya- cessa-s.
Iuppiter~est ユッピテルは~である
tibi: tu-(あなた)の与格
i-ra-tus 怒った。i-ra-scor(怒る)の完了分詞(m)。目的語は与格
quod なぜなれば
in Libya- リビアで。奪格
cessa-s: cesso-(怠ける)の3単現
Mercury: Jupiter is angry with you, because you linger in Libya.


iubet te- ad Italiam festi-na-re novamque urbem Tro-ia-ni-s condere.
iubet:  iubeo-(命じる)の3単現、目的語は対格
te-: tu-(あなた)の対格
ad Italiam イタリアへ、対格
festi-na-re: festi-no-(急ぐ)の不定法
novamque = et novam そして新しい~を
  novam: novus(新しい)の女性novaの対格
  -que = and
urbem:  urbs(町、f)の対格
Tro-ia-ni-s: Tro-ia-nus(トロイ人、m)の複数Tro-ia-ni-の与格
condere: condo-(創設する)の不定法
He bids you hasten to Italy and found a new city for the Trojans.



■図は、少年らの学習板を見る母親です(第9章)。
 ma-ter tabula-s puero-rum spectat.