アジア夢紀行

英語、中国語、韓国語を勉強してアジアをバックパックするための情報ステーション
(Since 2008.11.30)

ブンガワン・ソロ 2

2024-08-21 23:04:41 | インドネシア語

【インドネシア語】ブンガワン・ソロ (Bengawan Solo) (日本語字幕)

 

Bengawan Solo      ソロ河よ
Riwayatmu ini       お前の物語は
Sedari dulu jadi...      昔からずっと…
Perhatian insani       人々の関心の的

Musim kemarau      乾季には
Tak seberapa airmu     水はどれほどもなく
Dimusim hujan air..      雨季には水が…
Meluap sampai jauh      遠くまで溢れ出す

Mata airmu dari Solo    ソロからのお前の源流(目)は
Terkurung gunung seribu   千の山に囲まれて
Air meluap sampai jauh    水が遠くまで溢れ出し
Dan akhirnya ke laut      最後には海へと流れる

Itu perahu          あの船は
Riwayatnya dulu        昔の物語
Kaum pedagang selalu...     商人たちはいつも…
Naik itu perahu          その船に乗っていた    (ChatGPT訳)


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

自主勉のインドネシア語

2024-06-18 16:59:24 | インドネシア語

細々とではありますがインドネシア語の勉強を続けています。

今までに使ったことのある教材で、ディクテーションをやっています。一度勉強したことのある教材だけど聞き取れません。

『聞く聞くハヤえもん』で分からないところをリピートさせて書き取っていきます。読めば意味は分かるんだけど、聞いてもチンプンカンプンです。音に慣れていないのです。簡単な会話文なのに。

これでインドネシア語の音に慣れていきます。

 

『#Uminohi2024』に参加しています。僕の課題図書は『快速マスター インドネシア語』です。第9課から16課までを7月15日までにやる予定です。今はまだ手を付けていませんが。

間に合うんだろうか?    (笑)

 

 


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

インドネシア語の借用語

2024-06-05 18:51:11 | インドネシア語

前から気になっていた外来語の出自と元の言語をChatGPTで調べてみました。チョット怪しいのもありますが。

日本語も中国語、韓国語、英語、サンスクリット語、ポルトガル語、オランダ語などが入ってきています。どこも同じと言えば同じ。英語もおそらくはフランス語、ラテン語、ゲルマン祖語、ケルト語などが混じっているのでしょう。

 

1.サンスクリット語由来の語彙。

Agama (宗教) - サンスクリット語: आगम (āgama)
Alam (自然) - サンスクリット語: आलय (ālaya)
Anugerah (恵み、恩恵) - サンスクリット語: अनुग्रह (anugraha)
Bahasa (言語) - サンスクリット語: भाषा (bhāṣā)
Buddha (ブッダ) - サンスクリット語: बुद्ध (buddha)
Candra (月) - サンスクリット語: चन्द्र (candra)
Dharma (法、教え) - サンスクリット語: धर्म (dharma)
Guna (使い道、利点) - サンスクリット語: गुण (guṇa)
Jaya (勝利) - サンスクリット語: जय (jaya)
Kala (時間) - サンスクリット語: काल (kāla)
Karma (行動、業) - サンスクリット語: कर्म (karma)
Laksana (特徴、性質) - サンスクリット語: लक्षण (lakṣaṇa)
Maha (偉大な) - サンスクリット語: महा (mahā)
Mitra (友人、仲間) - サンスクリット語: मित्र (mitra)
Negara (国) - サンスクリット語: नगर (nagara)
Pahala (報い、報酬) - サンスクリット語: फल (phala)
Raja (王) - サンスクリット語: राज (rāja)
Ratna (宝石) - サンスクリット語: रत्न (ratna)
Sakti (力、エネルギー) - サンスクリット語: शक्ति (śakti)
Sastra (文学、学問) - サンスクリット語: शास्त्र (śāstra)
Suka (好き、喜び) - サンスクリット語: सुख (sukha)
Surya (太陽) - サンスクリット語: सूर्य (sūrya)
Warna (色) - サンスクリット語: वर्ण (varṇa)
Widya (知識) - サンスクリット語: विद्या (vidyā)
Yoga (ヨガ、結びつき) - サンスクリット語: योग (yoga)
Yudha (戦争) - サンスクリット語: युद्ध (yuddha)
Putra (息子) - サンスクリット語: पुत्र (putra)
Putri (娘) - サンスクリット語: पुत्री (putrī)
Senjata (武器) - サンスクリット語: शस्त्र (śastra)
Swasta (私立、民間) - サンスクリット語: स्व (sva)

 

2.アラビア語由来の語彙。

  1. Akal (理性) - アラビア語: عقل ('aql)
  2. Al-Quran (コーラン) - アラビア語: القرآن (al-Qur'ān)
  3. Amin (アーメン) - アラビア語: آمين (āmīn)
  4. Baitullah (神の家、カアバ) - アラビア語: بيت الله (bayt allāh)
  5. Bayi (赤ちゃん) - アラビア語: بيبي (bībī)
  6. Berita (ニュース、知らせ) - アラビア語: بريدة (barīda)
  7. Daftar (リスト、登録) - アラビア語: دفتر (daftar)
  8. Doa (祈り) - アラビア語: دعاء (du'ā)
  9. Fajar (夜明け) - アラビア語: فجر (fajr)
  10. Hidup (生きる) - アラビア語: حياة (hayāh)
  11. Hidayah (導き) - アラビア語: هداية (hidāyah)
  12. Ilmu (知識) - アラビア語: علم ('ilm)
  13. Iman (信仰) - アラビア語: إيمان (īmān)
  14. Istri (妻) - アラビア語: زوجة (zawjah)
  15. Jamaah (集団) - アラビア語: جماعة (jamā'ah)
  16. Kabar (ニュース、知らせ) - アラビア語: خبر (khabar)
  17. Kafir (不信者) - アラビア語: كافر (kāfir)
  18. Kehidupan (生活) - アラビア語: حياة (hayāh)
  19. Lail (夜) - アラビア語: ليل (layl)
  20. Masjid (モスク) - アラビア語: مسجد (masjid)
  21. Nabi (預言者) - アラビア語: نبي (nabī)
  22. Rahmat (慈悲) - アラビア語: رحمة (raḥmah)
  23. Rukun (柱、支え) - アラビア語: ركن (rukn)
  24. Salam (挨拶、平和) - アラビア語: سلام (salām)
  25. Syukur (感謝) - アラビア語: شكر (shukr)
  26. Tahun (年) - アラビア語: سنة (sanah)
  27. Umat (コミュニティ) - アラビア語: أمة (ummah)
  28. Waktu (時間) - アラビア語: وقت (waqt)
  29. Zakat (寄付) - アラビア語: زكاة (zakāh)
  30. Zikir (念仏、瞑想) - アラビア語: ذكر (dhikr)

 

3.オランダ語由来の語彙。

  1. Apotek (薬局) - オランダ語: apotheek
  2. Asuransi (保険) - オランダ語: assurantie
  3. Balai (ホール、庁舎) - オランダ語: balie
  4. Bangkrut (破産) - オランダ語: bankroet
  5. Bengkel (工場、修理工場) - オランダ語: winkel
  6. Bis (バス) - オランダ語: bus
  7. Bos (上司、ボス) - オランダ語: baas
  8. Brankas (金庫) - オランダ語: brandkast
  9. Dokter (医者) - オランダ語: dokter
  10. Dompet (財布) - オランダ語: domet
  11. Faktur (請求書) - オランダ語: factuur
  12. Februari (2月) - オランダ語: februari
  13. Gaji (給料) - オランダ語: gaje
  14. Garasi (ガレージ) - オランダ語: garage
  15. Gudang (倉庫) - オランダ語: gudang
  16. Holland (オランダ) - オランダ語: Holland
  17. Kantor (オフィス) - オランダ語: kantoor
  18. Kartu (カード) - オランダ語: kaart
  19. Klakson (クラクション) - オランダ語: claxon
  20. Kompor (ストーブ) - オランダ語: komfoor
  21. Koper (スーツケース) - オランダ語: koffer
  22. Korupsi (腐敗、汚職) - オランダ語: corruptie
  23. Kran (蛇口) - オランダ語: kraan
  24. Kwitansi (領収書) - オランダ語: kwitantie
  25. Lapor (報告する) - オランダ語: rapport
  26. Lemari (キャビネット、棚) - オランダ語: lamarie
  27. Lift (エレベーター) - オランダ語: lift
  28. Meneer (紳士、男性) - オランダ語: meneer
  29. Notaris (公証人) - オランダ語: notaris
  30. Oven (オーブン) - オランダ語: oven

 

4.ポルトガル語由来の語彙。

Bendera (旗) - ポルトガル語: bandeira
Boneka (人形) - ポルトガル語: boneca
Bolsa (鞄、袋) - ポルトガル語: bolsa
Cermin (鏡) - ポルトガル語: espelho
Gereja (教会) - ポルトガル語: igreja
Jendela (窓) - ポルトガル語: janela
Kemeja (シャツ) - ポルトガル語: camisa
Keju (チーズ) - ポルトガル語: queijo
Lemari (戸棚) - ポルトガル語: armário
Minggu (週、日曜日) - ポルトガル語: domingo
Meja (テーブル) - ポルトガル語: mesa
Mentega (バター) - ポルトガル語: manteiga
Nona (若い女性、ミス) - ポルトガル語: dona
Pesta (パーティー) - ポルトガル語: festa
Pala (ナツメグ) - ポルトガル語: pala
Panci (鍋) - ポルトガル語: panela
Roda (車輪) - ポルトガル語: roda
Sabun (石鹸) - ポルトガル語: sabão
Sekolah (学校) - ポルトガル語: escola
Senin (月曜日) - ポルトガル語: segunda-feira
Sepatu (靴) - ポルトガル語: sapato
Sepeda (自転車) - ポルトガル語: bicicleta
Serdadu (兵士) - ポルトガル語: soldado
Sinyal (信号) - ポルトガル語: sinal
Stasiun (駅) - ポルトガル語: estação
Tante (叔母) - ポルトガル語: tia
Terigu (小麦粉) - ポルトガル語: trigo
Tinta (インク) - ポルトガル語: tinta
Ventilasi (換気) - ポルトガル語: ventilação
Vila (村) - ポルトガル語: vila

 

インドネシア語には、上述の4言語(サンスクリット語、アラビア語、オランダ語、ポルトガル語)以外にも、多くの他の言語からの借用語が含まれています。以下に、他の言語からの基本的な単語の由来を50個列挙します。

中国語由来

  1. Mie (麺) - 中国語: 麵 (miàn)
  2. Kecap (醤油) - 中国語: 鮭汁 (jiàngyóu)
  3. Teh (お茶) - 中国語: 茶 (chá)
  4. Tahu (豆腐) - 中国語: 豆腐 (dòufu)
  5. Lumpia (春巻き) - 中国語: 潤餅 (lūnbǐng)
  6. Angpau (お年玉) - 中国語: 紅包 (hóngbāo)
  7. Bakmi (麺料理) - 中国語: 肉麵 (ròumiàn)
  8. Bakpao (肉まん) - 中国語: 肉包 (ròubāo)
  9. Bakso (肉団子) - 中国語: 肉酥 (ròusū)
  10. Capcay (野菜炒め) - 中国語: 雜菜 (zá cài)

タミル語由来

  1. Mangga (マンゴー) - タミル語: மாங்காய் (māṅkāy)
  2. Kari (カレー) - タミル語: கறி (kaṟi)
  3. Nanas (パイナップル) - タミル語: அன்னாசிப்பழம் (aṉṉācippaḻam)
  4. Roti (パン) - タミル語: ரொட்டி (roṭṭi)
  5. Cawan (小さな茶碗) - タミル語: சவ்வை (cāvai)

ペルシア語由来

  1. Bandar (港) - ペルシア語: بندر (bandar)
  2. Anggur (ブドウ) - ペルシア語: انگور (angur)
  3. Bazaar (市場) - ペルシア語: بازار (bāzār)
  4. Khazanah (宝庫) - ペルシア語: خزانه (khazāneh)

英語由来

  1. Film (映画) - 英語: film
  2. Telepon (電話) - 英語: telephone
  3. Komputer (コンピューター) - 英語: computer
  4. Internet (インターネット) - 英語: internet
  5. Printer (プリンター) - 英語: printer
  6. Radio (ラジオ) - 英語: radio
  7. Foto (写真) - 英語: photo
  8. Taxi (タクシー) - 英語: taxi
  9. Stres (ストレス) - 英語: stress
  10. Bisnis (ビジネス) - 英語: business
  11. Voucher (バウチャー) - 英語: voucher
  12. Aktor (俳優) - 英語: actor
  13. Drama (ドラマ) - 英語: drama
  14. Klub (クラブ) - 英語: club
  15. Brosur (パンフレット) - 英語: brochure

日本語由来

  1. Samurai (侍) - 日本語: 侍 (samurai)
  2. Kimono (着物) - 日本語: 着物 (kimono)
  3. Tsunami (津波) - 日本語: 津波 (tsunami)
  4. Sushi (寿司) - 日本語: 寿司 (sushi)
  5. Tempura (天ぷら) - 日本語: 天ぷら (tempura)

スペイン語由来

  1. Mesa (テーブル) - スペイン語: mesa
  2. Patio (パティオ、中庭) - スペイン語: patio
  3. Negro (黒) - スペイン語: negro
  4. Bodega (倉庫) - スペイン語: bodega
  5. Camarón (エビ) - スペイン語: camarón

タガログ語由来

  1. Batik (バティック) - タガログ語: batik
  2. Balikbayan (海外帰りの人) - タガログ語: balikbayan
  3. Barangay (村) - タガログ語: barangay

ペルシア語由来、サンスクリット語由来

  1. Pustaka (図書) - ペルシア語: پستاک (postāk)   サンスクリット語:Pustaka

その他

  1. Nasi (ご飯) - マレー語: nasi
  2. Rumah (家) - マレー語: rumah

これらの語彙は、様々な文化や言語の影響を受けてインドネシア語に取り入れられ、現在も日常的に使用されています。


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

インドネシア語の勉強を振り返ってみる。

2023-06-30 07:12:28 | インドネシア語

『毎日こつこつインドネシア語』のSamです。

今日は僕がどのようにインドネシア語を勉強してきたかを振り返りたいと思います。

いろいろと手を出してきました。

たしかDuolingoで始めたと思う。それからニューエキスプレスも6課までやりました。でもメインは下記のものでした。

 

1.『初歩からのインドネシア語』。これで基礎単語、基礎文法を押さえました。

2.『大東文化大学のテキスト』。 これは大学の第2外国語用に作られたテキストです。1.を終了していたので8課(全30課)ぐらいまではほとんど抵抗なく進めました。我ながらうれしくなりました。『自分って、こんなにインドネシア語ができるんだ!』って。

3.『快速マスター インドネシア語』。全16課中8課まで終わりました。坐骨神経痛でストップしましたが、いずれ再開します。8課まででインドネシア語検定D級、16課まででC級に対応しています。

4.ジャパネシアのMIB。毎週送られてくる300語ぐらいの文章で、内容はハリさんの口頭エッセイです。いまはこれをメインにやっています。

 

検定試験の各級の必要語彙数についてインドネシア語検定協会からは発表されていませんが、他の言語との比較で言えば語彙数はたぶんこんな感じかなと思います。

  英語 中国語 韓国語 インドネシア語
5級 400 500 480 500    E級
4級 700 1000 1070 1000    D級
3級 1350 2000 2000 1500    C級

 注) 中国語は5級と呼ばずに準4級という。3級はCEFRレベルではA1に相当。

 

この表を見ながら、インドネシア語の横にドイツ語とスペイン語がいつか乱入してくれるのを夢想している。多言語学習者は欲が深い。

今のインドネシア語の勉強の仕方は僕の過去の英語の勉強の仕方とよく似ている。読解・精読を通じてレベルアップを図るものだ。初歩の文法・単語を知らずに会話を始めるのは無謀だし変に会話慣れしたブロークンでしかしゃべれなくなる。意味のわからない文章を何百回聞いても『ペラペラ』にはならない。現地で2年もいれば簡単なことは聞けば分かるようになると思うけれど、『勉強』しなければ発話は難しい。駐妻としてバンコクで2年間、日本村だけで過ごした人に聞けばわかると思う。

僕が目指しているインドネシア語C 級への道程は長い。あと2年かかるかもしれない。病気と闘いながらだから。

 

Sampai jumpa lagi.

 

  

 

 

 

 


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

まいにちインドネシア語(楽しく! 気長にインドネシア語!)

2023-06-29 08:20:53 | インドネシア語

Selamat pagi!  Apa kabarnya!

『毎日こつこつインドネシア語』のSamです。

今日は僕がどのようにインドネシア語を勉強しているかを実況風景風に伝えたいと思います。

 

 

朝は4時ぐらいに目が覚めます。

なにかお腹がすいているみたいなので冷凍食パンを焼いてバターと蜂蜜をつけて食べます。ゆで卵は8分茹でた半熟で、半割にして醤油を少したらして食べます。飲み物はコーヒー。ネスカフェゴールドブレンドとたっぷりの牛乳。妻はそれを見て『それコーヒーじゃなくて、コーヒー牛乳!』と言います。デザートはアロエヨーグルト。冬の間は、肉うどんや雑炊が多かったのですが、最近の朝食はこれが多いです。

最近ちょっと悩んでいるのが、ネットレッスン。授業料が上がってきて1,300円が2,200円/45分になりました。これだと2,933円/時間でほとんど3,000円です。年金生活者にはちょっと贅沢すぎる。4回/月で12,000円。2万円のお小遣いで病院の薬代も支払わなければならないので苦しい。Italki は863円/時間。DMM英会話は612円。やるのであればItalkiかなと思います。

でも今は単語と文型を増やすことに集中したい。そのための効率的なやり方は前にも説明したように300語ぐらいの文章の精読です。A1 レベルまでは読解を中心に進めた後、Japanesia のフリートークに参加するのが賢明かと思います。読んで分からない文章を、早口でしゃべられたら分かるはずがないと思っています。

話が脱線しました。

 

 

5時に勉強部屋に戻りジャパネシアから毎週送られてくるMIBという教材を勉強します。これは読解と単語テストが付いていてゲーム感覚でやれるのがいいです。

学習風景 MIB Lesson 8

 

てな感じで進めています。

 

受験生じゃないけれど、勉強だけに集中できない環境にあります。サッカー、大谷、Youtube、Netflix、ウクライナ戦争、年金問題、坐骨神経痛等々。そこら辺中にサボローがいます。これから夏の終わりまではサッカーで盛り上がります。AFC U17アジアカップ(タイ、6/15~7/2)、FIFA女子ワールドカップ(豪・NZ、7/20~8/20)。

あぁ、いつになったらインドネシア語に専念できるのでしょうか?

 

学習風景 MIB Lesson 9

 

 

Sampai Jumpa lagi.

 

 

 

 

 


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

早く気付いてよかったぜ。

2023-06-06 13:44:24 | インドネシア語

昨日のブログで「衝撃の事実が!」と書きましたが、それはJapanesiaの「ケンとユキのめらぷてぃ」という初級者向けの会話コンテンツを聞き始めたときに発見しました。

そのトッパジメを聞いてみてください。 

 

インドネシア語アニメ【めらぷてぃ☆】君に会うため? by Japanesia

 

僕のように読解をメインにやってきた学習者にしてみれば、衝撃の会話です。書かれたものであれば90%は分かる内容と思われますが、聞いたことのない『音』が混じっています。生き生きとした会話文で、おそらく現地の若者が丁寧にゆっくり話してくれればこのような会話になると思われます。

Eh, kita kan di kelas Bahasa Indonesia, nih. Bagaimana kalau mulai sekarang kita pake Bahasa Indonesia saja?

Wah… Boleh, tuh! Hitung-hitung latihan.

上のピンク色の単語は聞いたことがない音で、「Eh」とか「Wah」は間投詞ですが、あんなアクセントで会話に挟まれると、何か意味のある単語かと身構えてしまいます。それらの単語は一度も習ったことがない単語だと思ってしまったわけです。

kan:語気を強める副詞   nih:『~だよ』と言うジャカルタ弁

pake:pakaiのカジュアルな言い方   tuh:『~わね。~ね。』という間投詞

こうしたピンク色の聞いたこともない『音』を混ぜて、うねるようなアクセントとリズムで話されると、読解だけをやってきた初心者はまず聞き取れない。知っている単語でさえも聞き取れなくなる。

 

このまま読解メインで勉強を進めて、新聞が読めるようになっても現地へ行けば一言も聞き取れないかもしれない。そのくせこちらが言うことは相手にはよく通じる変な日本人になってしまう。

 

早く気がついてよかったぜ。

会話文も織り交ぜてやっていきます。

 

今日も音読の練習をしたのでアップしておきます。

 

MIB Lesson 1  from Japanesia Live College

 

 

 

 

 


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Samさん、衝撃を受ける。

2023-06-04 10:35:56 | インドネシア語

前回はヘロヘロの音読をアップしましたが、あれぐらいの難易度で、300語ぐらいの長さの文章を読むのが好きです。あのような文章を読みながら語彙を増やし文章の流れを素早く捉えて行こうとしています。あれが語彙数1500レベルの尼語と思われます。英語で言えば中学3年生レベルです。

中学校2年生の英語レベル(1,000語)の文章ならばもっとスムーズに読むことが出来ます。たとえば下の文章(MIB Lesson 2)がそれにあたります。この文章のなかで知らない単語は一行につき一つだけです。この文章の最初の段落でいえば、sendiri,nyaman,gangguan,terutama の四つだけです。これだけ少ないと、前後関係からその意味は自ずと分かります。それにその他の単語はよく知っているので割とスムーズに読むことが出来ます。

このようにして読解の力を伸ばしてゆきます。

 

MIB Lesson 2(Japanesiaに入会すれば詳しい説明を読むことが出来ます。)

 

 

英語の語彙数を『うろ覚え』で、中学校で1,500語、高校卒業までに5,000語と思っていましたが、調べてみると「中学校の英語」は今はだいぶん変わっているようです。

 

 

ということは僕のインドネシア語のレベルは小学校6年生レベルということになります。そして今の中学生は卒業時点で最低でも2,200語の語彙を習っていることになります。後生畏るべし。

 

そしてさらに衝撃の事実が、、、、。

その衝撃の事実をあーでもない、こーでもないとこねくり回すのは「あしたの心だ!」。(この個所は小沢昭一風にお読みください。)

 

Sampai jumpa.

 

 

 

 

 


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Ayo belajar Bahasa Indonesia.

2023-06-02 18:01:46 | インドネシア語

Apa kabar! 

四国はすごい雨が降っています。みなさんお元気ですか?

またまたインドネシア語学習の報告です。

 

300語ぐらいの短い文章を読みながら、語彙を増やし、文法の勉強をメインにしています。

いま無理に聞き取り問題をするのは時間の無駄。まずは基本単語1500語と基本文法(300文型)の習得した方が効率がよさそうです。

いわゆる4技能を同時に伸ばしていくのがいいと言われているけれど、僕の場合まだ入門者なので取り敢えず上記の『効率のいい方法』で語彙を増やしてゆきます。

というのは語彙が少ないと読めないし書けない。書けないものを話すことができるわけがない。メチャクチャなブロークンで話す人もいますが、あれは話すのに慣れるだけだと思う。いつまでたっても上達はしない。そして外国語の場合、書いたものを読めなければ聞き取ることができるはずがない。母語の場合は聞いて覚えているから聞き取れるけど、外国人の場合は無理だと思う。外国人にとっては読むのが一番やさしい。

読むことで語彙を楽しく増やすことができ、文章の流れを早く正確に読み取ることで聞き取りの基礎はできると思う。しかし、あの早口のインドネシア語を聞き取るのは難しい。最初は0.8倍速から始めようと思う。一文ずつ止めて気長にやるしかない。

Japanesiaには教材や授業が多くて目移りするけれど、自分の目的とレベルにあった教材を選択し、あまり背伸びをせずにやっていきたい。年末までに1,500語、300文型を達成できればと思っています。

またお便りします。

Sampai jumpa.

 

 

僕の音読模様です。途切れ途切れで滑らかではありません。

MIB Lesson 5 from Japanesia Live College

 

 

 

 


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

音についていけません

2023-05-16 07:12:34 | インドネシア語

Japanesia Live College の授業の中に『フリートーク』というのがります。文字通りインドネシア人の先生のZoom授業で5,6人の生徒とフリートークするわけです。でもそのフリートークの音に付いていけません。話している内容を書いてくれれば90%分かる内容です。確実に捉えられる単語が文中に数個あります。でもまるで霧の中にいるみたいです。

何かに似ています。

 

中高6年間と大学で2年間習った英語は聞いても分かりませんでした。読むことは出来るし英作文も出来るしカタカナ英語を少しなら話すことが出来ましたが、聞き取るのは難しかったあの英語に似ています。

もちろん僕のインドネシア語はあの当時の僕の英語とは比較(400語対5,000語ぐらい?)にならないほど低いけれど、旅行会話程度はできるようになりたい。

いろいろな外国語をやって来ているので、どこまでやればよいかはだいたい分かっています。まず、入門書と初級の本を仕上げないと読み書きができるようにはなりません。この2冊の本で300文型、1500語の単語を習得しないと話は始まりません。おそらくは中学3年生レベルの英語と思われます。実際の旅行会話の90%はこの範囲の尼語で対応できるはずです。まぁ、スピードとブロークンにならない正確さが必要ではありますが。

僕の入門書は

1.『初歩からのインドネシア語』(Youtubeで大部分は見れますが、正規版はJapanesiaで)

初級本は

2.『快速マスター インドネシア語』(全16課)

です。1はもう5、6回やりましたが、2.はまだ半分の8課どまりです。

 

1は尼語を見て日本語の意味が分かるようにはなりましたが、日本語訳を見て正確に尼語が出てくるようにはなっていません。これがなかなか手強い。これを間髪入れずにできるようになれば、フリートークで言いたいことが言えるようになるはずです。聞き取りはまだ難しいとは思いますが。

 

最近は尼語の勉強とアマゾンプライムの『Fargo』を見ています。『Fargo』はシーズン3をもうすぐ見終わります。シーズン3になって英語が急にキレイな標準語になりましたが、ストーリーはつまらなくなりました。でもシーズン4までは見てしまいそうです。

ジャパネシアの授業は入門クラスを週にふたつほど受講しています。入門、初級クラスに中級の人が入っていますが、入っていたほうが授業がにぎやかでいいかもしれません。というのはまったくの初級者ばかりだと『お通夜』になると思うからです。

Sampai jumpa lagi.

 

 

Fargo TV Series Official Story Trailer 

 

 

 


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

基礎尼語 形容詞・名詞・動詞編

2023-04-20 10:59:13 | インドネシア語

Japanesia Live Collegeに再入学しました。

コンテンツが多くて目移りします。そんなにたくさんのものをいっぺんにはやれないので、的を絞って確実に暗記していきます。

最近Youtubeにアップされた「形容詞85」「名詞83」「動詞82」を覚えてゆきます。インターバルで2年ほど(実質は半年ぐらい)勉強したのにまだ知らない単語がその中にあります。例文で覚え、動詞の場合は原形も押さえておきたいと思っています。

そのYoutubeの発音が英語のマーシャ・クラッカワーさんみたいに飛び跳ねています。あれで例文を覚えると、インドネシア人と話をするときに「ビックリされ」てもいけないので、ジーさん風の発音に変換して覚えてゆきます。あの発音、18歳の可愛い女の子なら「可愛い」と思ってくれるかもしれませんが、70のジーさんでは無理があります。

 

近日中に僕の練習している動画をアップします。乞う御期待。

Sampai jumpa lagi.

 

 

 

 


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする