まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC 「イラクのマーケットの爆発で死傷者が100人近くになる」

2008-02-04 | Weblog
Last Updated: Saturday, 2 February 2008, 11:26 GMT
Iraq market bombs toll nears 100
イラクのマーケットの爆発で死傷者が100人近くになる

1: The death toll from two Baghdad market bombs allegedly carried by mentally disabled women and set off remotely has risen to nearly 100, say officials
イラク役人によると、精神異常の女性が身につけていた爆弾が遠隔操作されて二ヶ所のバグダッドの市場で爆発し、およそ100人が死傷したという。

2: The blasts on Friday at two animal markets in Baghdad left 99 people dead and up to 200 wounded, officials said.
金曜日のバグダッドの二ヶ所の動物市場の爆発で、99人が死亡して、負傷者は200人にのぼると役人は言った。

3: Iraqi Prime Minister Nouri Maliki said the use of disabled people underlined the "terrorists' moral degradation".
イラクのノウリ・マリキ首相は、身障者の女性を使うことは「テロリストのモラルの退廃」だと強調した。

4: It was Baghdad's most deadly attack since violence fell in the wake of the US surge of troops last summer.
米国が、昨夏、軍の増派を行ったあと暴動が減少して以来、バグダッドでの最も残酷な爆撃だった。

5: The first device was detonated on Friday morning at the busy Ghazil animal market, which was also targeted by bombers twice in 2007.
最初の装置は、金曜日の朝、人手の多いガジル動物市場で爆発した。そこは、2007年に、2回爆破犯人の標的になった。

6: Minutes later, the second bomb, strapped to another woman, tore through a crowded market in the Jadida area of east Baghdad.
数分後、別の女性にくくりつけられた2番目の爆弾が、バグダッド東部のジャディダ地域の人ごみの市場で炸裂した。

7: Brig Qassem Ata al-Moussawi, Iraq's chief military spokesman in Baghdad, told the BBC: "The operation was carried out by two booby-trapped mentally disabled women. [The bombs] were detonated remotely".
イラクのブリグ・カセム・アタ・アル-モゥサイ軍報道官はBBCに語った:「爆発は二人の精神異常者の女性の体に仕掛けられていて、遠隔操作されて爆発しました。」

8: Police said the women were wearing belts carrying 15kg (33lb) of explosives and may have been unwittingly sent on the suicide missions.
警察によれば、女性達は15キロの爆発物をつけたベルトを身に着けていて、その事を知らせられないで自爆の場所に送られたのだろうと言った。

9: The Iraqi prime minister said: "The terrorists used disabled women in this crime. This shows the moral degradation of these criminal gangs and how much they hate mankind."
イラク首相は言った:「テロリスト達はこの犯罪に身障者の女性を利用した。これは、犯罪一味のモラルの退廃と彼らがいかに人類を憎んでいるかを示しています。」

10: Ghazil market pigeon vendor Ali Ahmed said: "I just remember the horrible scene of the bodies of dead and wounded people mixed with the blood of animals and birds, then I found myself lying in a hospital bed."
ガジル市場の鳩行商人のアリ・アフメドさんは言った:「死体と怪我をした人々に動物や鳥の血がまみれた怖しい光景を覚えています、まもなく、自分が病院のベッドに横になっているのに気がつきました。」

11: *Correspondents say the blasts shattered a fragile sense of security which had settled on Baghdad following the US troop "surge" in the second half of 2007.
2007年の後半期に米軍が増派されたあと、この爆発によってバグダッドに築かれたもろい治安体制は紛糾されたと記者は言う。
      
                     (以上、幸の訳)

Q:11段落や人名・役職名・組織名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:米国では大統領選の真最中です。昨年後半以来イラクの治安が落ち着いてきたからか、共和党のマケインさんが人気を得てきました。彼はイラク侵攻に賛成した人ですが、イラクの状況次第で、次期大統領の可能性もあるでしょう。でも、イラクが混乱すると民主党が優勢になるでしょう。
米国民には、イラクの状況次第でなく、ハト派の大統領を選んでもらいたいものです。
それにしても、精神異常者を利用するなどとは人権無視も甚だしい。もともとテロリストに人権感覚はないにしても許されません。


最新の画像もっと見る

コメントを投稿