まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC オルメルト首相の汚職調査が本格化

2008-07-11 | Weblog
Page last updated at 12:06 GMT, Friday, 11 July 2008 13:06 UK

Olmert corruption probe widened
オルメルト首相の汚職調査が本格化

20080711
写真の説明
Olmert denies corruption allegations but says he will resign if charged
贈賄の疑惑を否定し告訴されれば辞任すると言うオルメルト氏

1: Police have widened an investigation into allegations of corruption against Israeli PM Ehud Olmert to also look at whether he may have committed fraud.
警察は、イスラエルのエフード・オルメルト首相に対して、贈賄の疑惑の調査を拡大し、彼が不正行為を行なったかどうかも調べている。

2: A joint statement by police and the justice ministry said he was suspected of seeking "duplicate funding for his trips abroad from public bodies".
警察と法務省による合同声明によると、彼は自分の海外旅行に公共施設から二倍の資金を求めたとする容疑がかかっている。

3:*Earlier, Mr Olmert was questioned for a third time over allegations stemming from before he became prime minister.
それより前に、オルメルト首相は、彼が首相になる前から疑われている件で3回尋問を受けた。

4: There have been calls for Mr Olmert, who denies any wrongdoing, to resign.
オルメルト首相には、本人は不正行為を否定しているが、辞任の要求が出ている。

5: His governing Kadima party is due to hold a leadership election in mid-September.
彼の政権のカディマ党は9月中旬に党首の選挙を行う予定だ。

6: Earlier, Mr Olmert was interviewed by police for several hours as part of an inquiry attempting to establish whether he dispensed favours in exchange for funds he allegedly received illegally from US financier Morris Talansky.
オルメルト氏は、米国の実業家モリス・タランスキーから不法に受け取ったと言われている資金と引き換えに便宜を図ったかどうかを立証するための取り調べの一部として数時間の警察によるインタビューを受けた。

7: Mr Talansky has testified he gave hundreds of thousands of dollars in envelopes full of cash to Israel's prime minister but said he did not seek or receive any favours in return.
タランスキー氏は、イスラエルの首相に多額のドル紙幣を封筒にびっしり詰めて現金で渡したと証言したが、何の便宜も求めなかったし受け取らなかったと言った。

8: Mr Talansky has said some of the money was used for expensive personal items, and funds intended as loans were never repaid.
タランスキー氏は、金銭の一部は高価な個人的な物品に使われ、貸付金は一度も返してもらっていないと言った。

9: The allegations are connected to the 13 years before Mr Olmert became premier in 2006, when he was mayor of Jerusalem and minister of trade and industry.
申し立てはオルメルト氏が2006年に首相になる前の13年間に関係するものだ。その間、彼は、エルサレムの市長と貿易産業大臣をしていた。

10: He has denied any wrongdoing, but said he would resign if indicted.
彼はいかなる不正行為も否定しているが、もし告発されれば辞職すると言った。

       (以上、ゆきこ訳)

Q:3段落や人名・役職名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:いよいよオルメルトさんも追い込まれたようです。不正を否定しているようですが、不正をしたかどうかは本人が一番知っている筈です。 

告発されれば辞職するということは、彼のカディマ党の選挙や事件に関わる人物の証言に逃げ場を失っているからでしょうか。調査の結果が待たれます。 穏健派の次期首相を期待しながら・・・


最新の画像もっと見る

コメントを投稿