ケイ・ランゲージ・ラボ ことば工房NEO

広報&執筆・教材制作 ケイ・ランゲージ・ラボ公式ブログ!
東京都世田谷区上用賀6-27-5-303(事務局)

通訳の依頼に関するQ&A

2005-04-15 22:24:27 | 通訳翻訳・執筆関連サービスご案内
弊社での通訳を依頼する方からのお問い合わせについて、最も多かった話について回答します。

Q:通訳をする場合「事前打ち合わせ」については行っているのでしょうか?また依頼側企業としては、一般的にどういったものを用意すれば良いでしょうか?

A:いわゆる簡易通訳や随行通訳といった、一般的な社内通訳やプライベート通訳などで、事前打ち合わせが必要、ということは余りありませんので実施することは少ないですが、通訳内容に専門性があったり、規模が会議レベル以上になってくれば、事前打ち合わせの成否が、通訳の質につながってくる、と考えており、実施する、ということを原則として考えております。

弊社内部でも、この原則を貫くための方策として、弊社スタッフ一同はもとより、関連企業、パートナーとしての提携企業に至るまで、通訳者側で、事前打ち合わせの実施に同意していただけない場合、パートナーシップをお断りしているほど、徹底しております。

事前打ち合わせは、なるべく対面が望ましいのですが、通訳の対象の方が、普段いらっしゃるのが、遠隔地であったりする場合で難しいケースでも、あらゆる手段での打ち合わせを行います。

また、通訳に関する資料、配布レジュメ、といったものや、参考資料を事前提示していただくことをお願いしています。またご要望により、配布用レジュメ翻訳、という需要にも、別途お応えする体制を整えております。


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする