国際結婚 ~アメリカ編~

Hubby との出会い、Fiance Visa & GC 取得のプロセス、結婚生活など綴っています。

日本人がよくする間違い。

2012年01月02日 | アメリカ英語★
大したことじゃないんですけど・・・


「明けましておめでとう」または「良いお年を」

って英語で言いたい(書きたい)時、




「A happy new year」




って最初に 「A」 つける人多いですよね!?


あれは間違いだよ~

って声を大にして言いたい


だって 「A」 をつけたら
名詞になってしまいますからね~。

Happy birthday

の最初に 「A」 をつけないのと同じこと


「I hope you will have a wonderful year!」


とかなら 「a」 がつくんだと思うんだけど。






関係ないけど
今年の大晦日は(あ、去年か。)マットと二人で
年越しうどんを食べました









   ★コメント欄は閉じてます★
にほんブログ村 恋愛ブログ 国際結婚(アメリカ・カナダ人)へ   にほんブログ村 主婦日記ブログ ダンナが外国人の主婦へ

世界の英語力ランキング

2011年04月03日 | アメリカ英語★
アメーバニュース 「世界の英語力ランキング、日本は14位」


という記事を読みましたが
この英語力、どうやって調べたんだろう???

そしてここで言う 「英語力」 とは
何のことを指しているんだろう???

読み・書きのみ?
それとも聞き取りや会話、発音なども
含まれているんでしょうか?

もしも
「(母国語が英語圏出身の人に、またはただ単に人前で)英語を話す度胸」
というのがあったとしたら
日本は中南米諸国には勝てないでしょう。
(私も ESL にいた頃は
中南米諸国のクラスメイトに圧倒されて
泣きそうになってましたから






    ★今日もコメント欄閉じてます。がんばれニッポン!!★
    にほんブログ村 恋愛ブログ 国際結婚(アメリカ・カナダ人)へ   にほんブログ村 主婦日記ブログ ダンナが外国人の主婦へ

略語

2011年02月11日 | アメリカ英語★
っていうのかなぁ


ほら、よく見るものだと

BTW (by the way)

LOL (laugh out loud)

とか。



これって知らないと何のことやらわからないですよね~







今日、また新しいのを習いました。








IDK

















I don't know.


だそうです






★コメント欄は閉じてますが、ポチくださると嬉しいです♪★
    にほんブログ村 恋愛ブログ 国際結婚(アメリカ・カナダ人)へ   にほんブログ村 主婦日記ブログ ダンナが外国人の主婦へ

"stupid" の使い方

2009年09月15日 | アメリカ英語★
うちのアホ旦那、もぉホンットに stupid で crazy なことをしでかしてくれましたよ・・・
ま、私にはほとんど迷惑かかってないからいいけどさ。



先週の夜だったかな? Matt は友達の家に飲みに出かけてて、私は疲れてたから家で
寝てたんですよ。



そしたら Matt が帰ってくる音がして、美花がシッポ振って喜んでたのが聞こえたん
です。(美花のシッポは太くて長いんで、振るとバシバシそこら中の物をムチで打つような音がしてうるさいんです。





「タダイマァ」 (←これは日本語で言える)

って起こされて見ると




















血だらけの Matt が立ってるんですよっ!!




















「何があったの!?」




















と聞いてみると、どうやら 最近買ったロングボード をバイク
(bycicle じゃなくて motor bike ですよ!?!?)
後ろにロープでつないで走ったらしいです・・・
 


えぇ、もちろんサポーターやメットは無しで。
ちなみに彼、来月で30歳になりま~す♪ ←いい加減成長せぃっ!!!  









今でも毎日バンドエイド貼って、包帯巻いて仕事行ってます・・・





そしてシャワーを浴びる度に 「アウ~ッ!! アウ~ッ!! と痛そうな声が。
ププッ、自業自得じゃっ!!  



ま、それでも本人が 「楽しかったし後悔してない」 と言うんですから私は何も
言うことはありませんけどね。
でもマットママには 「Matthew, come here! We need to talk!!!」 って怒られてたけどね










で、私が 「あんたバッカじゃないの!?」 と言うのと同じ感覚で、つい





「You're stupid.」





と言ってしまったんですね。



日本語の 「バカ」 と英語の 「stupid」 って感覚が違うから、日本語で 「バカ」 って
言うみたいにむやみに使うべきではありませんよね



なので Matt に 「Don't talk to me like that. (俺にそんな話し方するなよ。)」
と言われてしまいました



× 「You're stupid.」 (アンタは stupid)

「What you did / That was stupid.」 (アンタがしたこと / それは stupid (な選択) だった)



ということで、皆様も意図もなく他人を侮辱することのない様に気をつけましょ~  






    ★清き1クリックで応援してくださると喜びます♡★
         ブログランキング・にほんブログ村へ     にほんブログ村 恋愛ブログ 国際結婚へ 

私の英語力

2009年09月05日 | アメリカ英語★
私、一応名ばかりではあるけれど大学では英文科を卒業して、英語を教えた経験も
あるし、アメリカでの留学経験もトータルで5年半、そして結婚してアメリカに来て
1年9ヶ月経ちます。仕事もしてるし、わからない単語もフレーズも星の数ほどある
けれど、日常会話程度なら一応辞書無しで成り立ちます。
ま、わかってなくてもわかったフリをしてニコニコしてることは日常茶飯事だけど。















それなのに・・・















ついこの間テレビを見ていて、コマーシャルで画面に



Take Miami (テイク マイアミ)
って振り仮名いらない!?



と出ているのを見て
























「タケ ミアミ」 という日本人の名前














だと本気で数秒間思ってた私の英語力って一体・・・  






    ★清き1クリックで応援してくださると喜びます♡★
         ブログランキング・にほんブログ村へ     にほんブログ村 恋愛ブログ 国際結婚へ 

映画の字幕

2009年07月27日 | アメリカ英語★
たまたま You Tube で笑っていいともにリチャードギアと戸田奈津子さんがゲストで
出ているのを見ました。 (この記事の最後にビデオ貼り付けときますね



いや~、それにしても海外にいながら日本のテレビが見れるなんていい時代ですね。



そしてリチャード、白髪でもかっこいいしわかりやすい英語話すね~  




 


それを見ながら私、思い出したことがございました。





この程度の英語力でお恥ずかしいのですが、日本の大学時代は一応名ばかりの
英語英米文学科に所属しておりました


いや、その大学の学科は素晴らしいんですよ。私の英語力が英文科卒とは名ばかりってことね。


3年の時だったか4年の時だったかはゼミにも一応所属しておりまして、そのゼミでは
映画の字幕について研究していた曖昧な記憶があります。 出席率悪かったしな・・・


ちなみに私、英語の DVD を見る時は英語の字幕つきで見ます。



 





その時に習ったことで私が覚えてることをちょっとご紹介しようと思います









これは知らない人には興味深いと思う










日本の映画の字幕って、一場面に二行まで、一行に何文字までだとか、使っていい漢字
だとか厳しいルールで決まってるんですね。


映画って老若男女、いろ~んな人が見るわけじゃないですか。学がある人もない人も、
知識がある人もない人も、いろ~んな人が。

 

だからパッと出る字幕を、その数秒間の間に映画を見てる人全員が読めて理解できる
字幕じゃないとダメなわけです。


だから難しくて読めない人がいるかもしれない漢字は使っちゃいけないんです。


でもひらがなが多いと一行に使っていい文字数をオーバーするし読みにくくなったり
するじゃないですか。





あと、アメリカンジョークで日本人には笑えないところも、日本人にわかるように
変えないといけないしね。でも笑えるシーンにしないといけないじゃないですか

だから時々本当に俳優が言ってることと字幕が全く違うことがありますよね。







だから字幕作るのってすっごい大変だと思います。

大学のゼミで映画を見ながらほんの一部、自分なりの字幕を作ってみようという
無謀な授業もありましたが、すごく難しかったです



ただ訳すだけじゃ映画の面白味やニュアンスは伝わりませんからね。





字幕作る人って日本に数人しかいないって当時は習いました。
ま、それも10数年前の話なんで今はわかりませんが。





その中でも戸田奈津子さんは言わずと知れた映画字幕の第一人者ですよね





彼女はアメリカで翻訳のために映画を見る時、その場で全部ザザッと字幕の下書きを
するそうです。





その場で、映画を見ながらですよ!?










やっぱりスゲェ~!!  




             ↓↓では Enjoy!!↓↓
     前半と後半、続き物が見つからなかったので、後半の最初ちょっとかぶってます。

リチャード・ギア 戸田奈津子


笑っていいとも! リチャード・ギア (2/2)







         ★私のモチベーション UP に清きワンクリックを♡★
               にほんブログ村 恋愛ブログ 国際結婚へ   にほんブログ村 海外生活ブログ 国際生活へ 

英語の褒め言葉の落とし穴

2009年01月24日 | アメリカ英語★
仕事の帰りに晩ご飯の材料を買いにスーパーに行った時のことです



まだ仕事中の Matt に電話して何か買っておいて欲しいものがあるか聞くと案の定
ビールが欲しいと言ったので重いビールの箱を抱えてレジに並びました。

アメリカではアルコール飲料やタバコなどを買うときは21歳以上であることを証明
するために必ず免許証などの ID を提示しなければなりません。

レジのおばさんに ID を見せるように言われ、免許証を提示しました。



するとそのレジのおばさんは、私の生年月日をレジに打ち込んだ後で










『You don't look that OLD!!』
(あなたそんなに年には見えないわ!!)











と一言。

一応ひきつる笑顔で 『Thank you』 って言ったものの、なんか引っかかる…





褒めてくれるつもりで言ったんでしょうが、





つまりそれって私が 『OLD』 って言ってる
ようなもんじゃん!!






言い換えると 『あなた結構年いってるのね』 ってことでしょ!?!? (←ひがみすぎ???)
まぁ、確かにもう old ですよ、OLD…  (←やっぱりひがみ…)










どうせいい意味で言うんなら





『You look young!!』
(あなた若く見えるわね!!)





って言って欲しかったわっ!! 同じ意味でも言い方でずい分聞こえ方が違うな~と
悲しい夜を過ごした オバチャンなのでした (←えぇ、私、根に持つタイプです…)










年齢を聞くときも 『How old are you? (直訳すると:あなたどのくらい年取ってるの?)』
じゃなくて 『How young are you? (あなたどのくらい若いの?)』 って聞くべきですよねっ!?!?!?






   ★ ↓↓賛成↓↓   ↓↓反対↓↓ ★
     にほんブログ村 恋愛ブログ 国際結婚へ   にほんブログ村 海外生活ブログ 国際生活へ   
        

母の暴言

2009年01月20日 | アメリカ英語★
私は Matt にムカつくと、よく日本の母に電話をします。Matt とケンカした事や
愚痴は Matt のイメージが悪くなってはかわいそうなのでできるだけ言わないように
していますが、ただ母と関係ない話をするだけでストレス発散になるのです  



先週末もちょっとした事で私が一方的にムカついて母に電話をして話していました。



そこへ美花がやってきました



電話のスピーカーをオンにして、母に美花に話してみてくれるように言いました  





私:美花って呼んでみて。

母:美花~、美花~。

私:あ、首を傾けて聞いとるよ。

母:ホント?

私:あ、ちょっと離れて行った。





母:美花~、カミング、カミング!! (←正しくは 『カム (Come)』)





私:(大爆笑)  

母:ちょっとぉ~、何?何で笑うん???

私:お座りって言ってみて。"Sit" って。










母:美花~、Shit!! Shit!! (←『クソ!!』)










もう横で聞いてた Matt と二人で大笑いでした。

ちなみに美花は母の英語には反応しませんでした(笑) 







★今年も Click お願いします♡ 新規ウィンドウが開くようにしてみました★
     にほんブログ村 恋愛ブログ 国際結婚へ   にほんブログ村 恋愛ブログ 国際恋愛へ   にほんブログ村 海外生活ブログ 国際生活へ   
        

英語での失敗談 (3)

2008年07月19日 | アメリカ英語★
これはつい最近の話です。愛犬美花がおかしくなって病院に連れて行った時の話
です。(まだ読まれていない方はこちらの 『幻覚を見るきのこ』 シリーズをご覧下さい)

病院の受付で、嬉しそうにピロピロしっぽ振っている美花を横目に、私達は担当の
アシスタントさんに美花の症状を説明していました。

私は美花がお庭でよくいろんな物を食べてるから、幻覚を見ているように見えるのは
それが原因かもしれないということを強調したくて 『家のお庭にきのこも生えてるし、
芝生や雑草も食べるんです』
と言ったつもりでした



その後診察室に入って、もう一度同じアシスタントの女性からもっと詳しく状況を
聞かれている時に 『さっき 「weed」 を食べたって言った?それとも 「weeds」?』 と
聞かれたのです。



わかる方はもうおわかりでしょう…



雑草とは英語で 『weeds』 といいます。雑草は数えられませんが、1本だけ生えて
いることはないからなのか普通は複数形の 『s』 を最後につけます。でも私はその時
『s』 をつけずに単数形で 『weed』 と言ってしまったのです。



『weed』 とは俗語で 『マリワナ』 という意味なんです…

ちなみに 『pot』 という言い方もあります、ってそんなワンポイントレッスン要りませんよね…(苦笑)


幻覚きのこやらマリワナやら、一体どんだけドラッグを常用してる奴らなんだときっと
思われたことでしょう…  





★今日も応援クリックしてくださってありがとうございます \(^0^)/★
        にほんブログ村 海外生活ブログへ にほんブログ村 海外生活ブログ 国際生活へ にほんブログ村 恋愛ブログ 国際結婚へ 

英語での失敗談 (2)

2008年07月12日 | アメリカ英語★
『英語での失敗談 (1)』 の記事の最後に触れた 『私はよくわかってないのに
理解できたフリをするのが悪いクセで、そのせいで経験した恥ずかしい話』

ご紹介します。

Matt とデートをするようになってからは、彼氏・彼女の関係になるまでもほとんど
毎日電話でたわいもない話しをしていました。Matt はその頃は今より更に日本語は
できなかったのでもちろん全て英語での会話です。

その時は確か、「Matt が何を言ったかわからなかったからわかったフリをした」
のではなくて 「勝手に Matt は○○と言ったんだろうと間違って、しかも曖昧に
解釈した」 のが原因でした

私は彼が 『○○なんだよ』 と言っていると思い込み、




『ふぅ~ん』




って返事をしたのです。




その時は何もなく普通に会話終了。

しかしその後、正式に彼氏彼女の関係になってだいぶたってから何故かその話に
なりその時初めて実は Matt は 『○○なんだよ』 ではなくて





疑問詞を使った疑問文で何かを質問していた

ことが判明




疑問詞を使った疑問文ってことは要するに What とか Why とか How とかだから
Yes/No で答える質問ではなくて、例えば 『どうして○○なの?』 とか 『何を
○○するの?』 とか無制限な答えを求められていたのです。


その質問に私は 『ふぅ~ん』 って答えたわけです
でも彼は理解できなかったんだとわかっても悪いと思って当時は何も言えなかった
らしいです。今なら間違いなく思いっきり突っ込まれる所ですが。



英語の失敗談なんて出るわ出るわ、ここ掘れワンワン言わなくてもたくさん出て
きます(悲)。

例えば

Daniel と Danielle (両方ダニエルという名前だけど前者は男性、後者は女性の
名前)の違いをなかなか上手く言えなかったり、『year』 と 『ear』 の発音の違いが
わからなかったり(あ、今パソコンの前で言ってみたでしょう!! )、美花が好きな
木の棒を 『bar』 って言ってみたり(正解は 『stick』)…

恥ずかしながら挙げればきりがありません。

某大手英会話学校の元英会話講師やってたなんて公言しててもいいのかな、私…  




でもそれを恐れてたら語学力は伸びないのです!!!



出来の悪い元英会話講師の経験からも、間違いだらけでもそれを恐れずに勇気を
持って(ウザがられない程度に )話す人の方が、確実に会話力は上がります。
友達も増えやすいです。いつも間違いを恐れて完璧な英語を話そうと思う人は、
文法力とか単語力は伸びるかもしれませんが会話力は何年英会話教室に通っても
伸びません。(←って自分に言い聞かせている私



とか偉そうに書いてるうちにまた別の失敗談を思い出しました
ではそれはまたの機会に。


英語での失敗談 (3)





★今日も応援クリックしてくださってありがとうございま~す \(^0^)/★
        にほんブログ村 海外生活ブログへ にほんブログ村 海外生活ブログ 国際生活へ にほんブログ村 恋愛ブログ 国際結婚へ 

英語での失敗談 (1)

2008年07月04日 | アメリカ英語★
私は中学校で初めて英語を習い始めてからずっとアメリカ英語に慣れているので、
イギリス英語やオーストラリア英語など、アメリカ・カナダ以外の英語は聞き取れ
ません。特に英国北部のクセのある英語は英語に聞こえません

TOEIC のリスニングパートもアメリカ英語のみからイギリス・オーストラリア英語が
含まれるようになってから点数が下がってしまいました

アメリカ英語って何かと単語と単語を続けてリエゾンするし、省略するし 『T』 は
発音しないし、慣れていない人には難しいみたいです。イギリスの Queen English
を話す人達はアメリカ英語は汚いし英語じゃないって思ってるって聞いたことがある
ような気がします。

ま、そんなこと私にとってはど~でもいいことなんですけど。

でもそんな私も日本人。たま~にイギリス英語みたいに 『T』 を発音したり、うまく
リエゾンできないときもあります。

例えば…

Matt と話してる時、『インターネット 』 を 『インターネッ』 って発音したら2回くらい
通じないことがありました(最後の 『ト』 はアメリカ英語では発音しない)。 試しに
アメリカ発音らしく 『イネッ』 って言ったらやっとわかってもらえました。

他にも 『○○センター』 は 『○○セー』 とか、有名なのは 『ウォーター』 は 『ワラ
ですよね





あ、これを書いていてとっても恥ずかしい
経験を思い出してしまいました…






昔、4・5歳児のクラスで仕事をしていた時に、自由時間に子供にせがまれて絵本を
読んであげていました。 Clifford という名前の赤い大きな犬のお話しです。

               ↓↓これが Clifford ↓↓

       

Clifford の発音をカタカナで書くと 「クリフォード」 だと思っていた私は 「ffor」 の部分を
発音記号で書くと 「⊃:r」 つまり 「for」 と同じ発音をしたのです。そうすると…



4歳児に 『違うよ、「クリフォード」 じゃなくて 「クリ****ド」
だよ!!!』 と訂正されたのです・・・
 



『え!? 「クリフォード」 でしょ???』 と言うとその子は泣きそうになりながら 『違~う!!!
「クリ****ド」!!!』 と半分怒って言うのです。

よくよく聞いてみると 「⊃:r」 の発音で 「クリフォード」 ではなくて、正しくは 「firm」 や
「first」 のように 「∂:r」、 つまりカタカナで書くと 『クリファード』 に近い発音だったの
です。










そんなん知るかぁ~っ  










4歳児に訂正された私の英語力って一体…  



R と L の発音を間違うのなんてしょっちゅうです。例えば 「Rash(発疹)」 と 「Lash
(eyelash でまつ毛)」 とか。Matt はわかってくれますが、他人の前で間違えると
結構恥ずかしいです



実は私、よくわかってないのに理解できたフリをするのが悪いクセなんです。だって
あんまり親しくないと何回も聞き返すのが悪いし、話の流れを止めてしまうのが申し訳
なくて・・・ 

それで失敗したのが Matt に出会ったばかりの頃の恥ずかしい経験です。

それは長くなりそうなのでまた次回





↓↓国際生活はなんと1位にして頂きました★皆様の応援のお陰です♪
   今日もクリックしてくださって本当にありがとうございます m(_ _)m↓↓

        にほんブログ村 海外生活ブログへ にほんブログ村 海外生活ブログ 国際生活へ にほんブログ村 恋愛ブログ 国際結婚へ