私は中学校で初めて英語を習い始めてからずっとアメリカ英語に慣れているので、
イギリス英語やオーストラリア英語など、アメリカ・カナダ以外の英語は聞き取れ
ません。特に英国北部のクセのある英語は英語に聞こえません![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/kuri_5.gif)
TOEIC のリスニングパートもアメリカ英語のみからイギリス・オーストラリア英語が
含まれるようになってから点数が下がってしまいました![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/down.gif)
アメリカ英語って何かと単語と単語を続けてリエゾンするし、省略するし 『T』 は
発音しないし、慣れていない人には難しいみたいです。イギリスの Queen English
を話す人達はアメリカ英語は汚いし英語じゃないって思ってるって聞いたことがある
ような気がします。
ま、そんなこと私にとってはど~でもいいことなんですけど。
でもそんな私も日本人。たま~にイギリス英語みたいに 『T』 を発音したり、うまく
リエゾンできないときもあります。
例えば…
Matt と話してる時、『インターネット
』 を 『インターネッ』 って発音したら2回くらい
通じないことがありました(最後の 『ト』 はアメリカ英語では発音しない)。 試しに
アメリカ発音らしく 『イナネッ』 って言ったらやっとわかってもらえました。
他にも 『○○センター』 は 『○○セナー』 とか、有名なのは 『ウォーター』 は 『ワラ』
ですよね![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_ase2.gif)
あ、これを書いていてとっても恥ずかしい
経験を思い出してしまいました…
昔、4・5歳児のクラスで仕事をしていた時に、自由時間に子供にせがまれて絵本を
読んであげていました。 Clifford という名前の赤い大きな犬のお話しです。
↓↓これが Clifford
↓↓
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/18/ee/79f117bf701147884e3bfc6f7c2087c3.jpg)
Clifford の発音をカタカナで書くと 「クリフォード」 だと思っていた私は 「ffor」 の部分を
発音記号で書くと 「⊃:r」 つまり 「for」 と同じ発音をしたのです。そうすると…
4歳児に 『違うよ、「クリフォード」 じゃなくて 「クリ****ド」
だよ!!!』 と訂正されたのです・・・
『え!? 「クリフォード」 でしょ???』 と言うとその子は泣きそうになりながら 『違~う!!!
「クリ****ド」!!!』 と半分怒って言うのです。
よくよく聞いてみると 「⊃:r」 の発音で 「クリフォード」 ではなくて、正しくは 「firm」 や
「first」 のように 「∂:r」、 つまりカタカナで書くと 『クリファード』 に近い発音だったの
です。
そんなん知るかぁ~っ
4歳児に訂正された私の英語力って一体…
R と L の発音を間違うのなんてしょっちゅうです。例えば 「Rash(発疹)」 と 「Lash
(eyelash でまつ毛)」 とか。Matt はわかってくれますが、他人の前で間違えると
結構恥ずかしいです![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/namida.gif)
実は私、よくわかってないのに理解できたフリをするのが悪いクセなんです。だって
あんまり親しくないと何回も聞き返すのが悪いし、話の流れを止めてしまうのが申し訳
なくて・・・
それで失敗したのが Matt に出会ったばかりの頃の恥ずかしい経験です。
それは長くなりそうなのでまた次回に![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/fuki_yonde.gif)
↓↓国際生活はなんと1位にして頂きました★皆様の応援のお陰です♪
今日もクリックしてくださって本当にありがとうございます m(_ _)m↓↓
イギリス英語やオーストラリア英語など、アメリカ・カナダ以外の英語は聞き取れ
ません。特に英国北部のクセのある英語は英語に聞こえません
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/kuri_5.gif)
TOEIC のリスニングパートもアメリカ英語のみからイギリス・オーストラリア英語が
含まれるようになってから点数が下がってしまいました
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/down.gif)
アメリカ英語って何かと単語と単語を続けてリエゾンするし、省略するし 『T』 は
発音しないし、慣れていない人には難しいみたいです。イギリスの Queen English
を話す人達はアメリカ英語は汚いし英語じゃないって思ってるって聞いたことがある
ような気がします。
ま、そんなこと私にとってはど~でもいいことなんですけど。
でもそんな私も日本人。たま~にイギリス英語みたいに 『T』 を発音したり、うまく
リエゾンできないときもあります。
例えば…
Matt と話してる時、『インターネット
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/pc2.gif)
通じないことがありました(最後の 『ト』 はアメリカ英語では発音しない)。 試しに
アメリカ発音らしく 『イナネッ』 って言ったらやっとわかってもらえました。
他にも 『○○センター』 は 『○○セナー』 とか、有名なのは 『ウォーター』 は 『ワラ』
ですよね
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_ase2.gif)
あ、これを書いていてとっても恥ずかしい
経験を思い出してしまいました…
昔、4・5歳児のクラスで仕事をしていた時に、自由時間に子供にせがまれて絵本を
読んであげていました。 Clifford という名前の赤い大きな犬のお話しです。
↓↓これが Clifford
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/dog_love.gif)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/18/ee/79f117bf701147884e3bfc6f7c2087c3.jpg)
Clifford の発音をカタカナで書くと 「クリフォード」 だと思っていた私は 「ffor」 の部分を
発音記号で書くと 「⊃:r」 つまり 「for」 と同じ発音をしたのです。そうすると…
4歳児に 『違うよ、「クリフォード」 じゃなくて 「クリ****ド」
だよ!!!』 と訂正されたのです・・・
『え!? 「クリフォード」 でしょ???』 と言うとその子は泣きそうになりながら 『違~う!!!
「クリ****ド」!!!』 と半分怒って言うのです。
よくよく聞いてみると 「⊃:r」 の発音で 「クリフォード」 ではなくて、正しくは 「firm」 や
「first」 のように 「∂:r」、 つまりカタカナで書くと 『クリファード』 に近い発音だったの
です。
そんなん知るかぁ~っ
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/b_face2_shock_m.gif)
4歳児に訂正された私の英語力って一体…
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/body_deject.gif)
R と L の発音を間違うのなんてしょっちゅうです。例えば 「Rash(発疹)」 と 「Lash
(eyelash でまつ毛)」 とか。Matt はわかってくれますが、他人の前で間違えると
結構恥ずかしいです
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/namida.gif)
実は私、よくわかってないのに理解できたフリをするのが悪いクセなんです。だって
あんまり親しくないと何回も聞き返すのが悪いし、話の流れを止めてしまうのが申し訳
なくて・・・
それで失敗したのが Matt に出会ったばかりの頃の恥ずかしい経験です。
それは長くなりそうなのでまた次回に
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/fuki_yonde.gif)
↓↓国際生活はなんと1位にして頂きました★皆様の応援のお陰です♪
今日もクリックしてくださって本当にありがとうございます m(_ _)m↓↓
![にほんブログ村 海外生活ブログへ](http://overseas.blogmura.com/img/overseas88_31.gif)
![にほんブログ村 海外生活ブログ 国際生活へ](http://overseas.blogmura.com/cosmopolitan/img/cosmopolitan88_31.gif)
![にほんブログ村 恋愛ブログ 国際結婚へ](http://love.blogmura.com/love_kokusaibridal/img/love_kokusaibridal88_31.gif)
今まではESLの先生や留学生相手に話すことがほとんどでしたが、これからはそうもいかない…。ネイティブみたいに話せるようになるとは思えませんが、もうちょっと発音に気をつけなくては。
私の場合あまりに低次元なので恥ずかしくて聞き返せない~(笑)
でも、よくないですよね~。
例えば、子供の学校で明日の持ち物とか、わかったふりしちゃいそうで怖いわ(笑)
もう恥は捨てて、トコトンわかるまで先生に食いつこうと思ってます
でも発音直した4歳児って何者~
お母さんが教えてるのかなあ・・?
私も元 ESL の友達と話す時は英語が間違ってるとか全然気にする必要
ないんですけど、アメリカ人の中に私一人外国人だと、借りてきた
猫のように大人しくなってしまいます
旦那の前だと間違っても平気ですけど他の人だとちょっと恥ずかしい
ですよね
なかったらなんか申し訳なくなっちゃいますよね…
お譲ちゃん達の学校で必要なものなどは、口頭では難しいと
思われたら紙に書いてもらうといいかもしれませんね
あ、私の発音を訂正した4歳児の子供っていうのはアメリカ人なん
です
スミマセン m(_ _)m でもたった4~5年しか生きてないのに
私より上手にペラペラ英語しゃべるなんてくやしいっ
アメリカ人が聞き返すときの”ハァ?”ってキツク聞こえませんか?
アレをやられるのが苦手なんですよ・・・
わかったフリを直さないとなぁ・・・
発音といえば、小さいころ弟は”ガール”のことを
”グロウ”と発音していました。
両親にはかなりフシギだったようですが、隣に住むアマンダには
”グロウ”で通じていました。グロウって・・・
南部だったのでかなり南部訛り入ってたと思います
しかし恐るべし4歳児。ペラペラな所もなーまーいーきぃ~
オージー英語の子どもだともうお手上げですよ!
もごもご口をあけないで早口で喋ってしかも幼児語。
Kimmyさん、あなただけじゃありません!わたしも子ども相手の恥ずかしい体験満載で、夢でうなされそうになります
『Huh?』 って聞かれるのですか? 最近はもう慣れましたが
確かに最初の頃は日本語の 『は???』 みたいでちょっとビビッて
しまいますよね
ミカコさんのコメント読みながら 『グロウ』 って言って
みました。確かにアメリカ発音の 『girl』 に聞こえる
です
4歳児、アメリカ人だったんで英語ペラペラじゃなかったのは
私だけだったんですけどね~
お年寄りの英語はさっぱりだと思います
りおんさんでも恥ずかしい体験あるんですか
私だけじゃないんですね~。ちょっと安心しました
一生懸命話されている時にストップをかける勇気が私にはありません。そんな時、やたらと笑顔のいい子になっています。
でもやたらと直されても腹立つし、聞くのもうっとおしい時が…。頑固者ですね。
私もスペイン語話せると思っていましたが、旦那以外ではちゃんとスムーズに通じない時が結構あります。私の曲がったスペイン語に慣れているから間違っても理解できるんですね。それに甘えてばかりいてはいけないなぁと反省します。ネイティブには一生なれませんけど。
私が発音する「R」と「L」は、全然わからないと。
中学のときは、3年間英語の暗誦大会に出ていた私なのに。悔しい!
英語でも中国語でも、発音の練習ってただ聞いているだけでは身につかないような気がします。
妻が良く口にする固有名詞に「コンファンシー」というのがあるのですが、私には「コバヤシ」と聞こえるのです。で、私が「コバヤシって、誰のこと」と聞くと、あなたの言っていることがわからないといわれてしまうのです。