Japanese and Koreans invaded Asia. We apologize.

谷垣氏も責任を 他

2011年05月31日 11時31分34秒 | Weblog
ファーストキス♪
動画
High five for first kiss (original)

動画

En un kinder en La Estanzuela, mayo 27 del 2011


Video: Kindergarten teacher leads children in song during shootout in Mexico
Comments (0) (89) (12)
May 30, 2011


メキシコ、暴力団が外で抗争する最中、幼稚園で園児と唄を歌って落ち着いた対応をしていた先生

話は全くかわって、

朝日社説


内閣不信任案―その前にやる事がある


 朝日新聞の今月の世論調査では、震災復興に「国会は役割をきちんと果たしていると思うか」との問いに、68%が「そうは思わない」と答えていた。

 この比率は、菅政権の震災復興や原発事故対応に対する不信や不満よりも大きい。国民は政権批判を強めているが、それ以上に「何も決められない国会」への評価が厳しいのだ。この事実を、すべての国会議員が重く受け止めるべきだ。


毎日社説

社説:内閣不信任案 混乱させればいいのか

毎日新聞 2011年5月31日

無論、菅直人首相の責任は大きい。東京電力福島第1原発の事故は依然として収拾のめどが立たない。先の「海水注入中断」をめぐる混乱は東電だけでなく政府の対応にも重大な疑問を抱かせた。被災地での仮設住宅建設も立ち遅れている。

 しかし今、内閣不信任案を出すべき時期なのか。最も疑問なのは自民党の谷垣禎一総裁らは「一日も早く退陣を」と主張するものの、代わって誰が首相に就き、どんな政権ができれば震災対応がうまくいくのか、まったく説明しないことだ。この非常時に「可決された後で考える」では、やはり無責任であろう。

 不信任案は民主党の小沢一郎元代表を中心とするグループなど同党衆院議員八十数人が賛成すれば可決される。自民党はそれを期待する一方で、その後、小沢元代表のグループと連携する考えもないという。

 結局、民主党の混乱を誘えばそれでいいというのだろうか


混乱だけに終わったら谷垣氏も責任をとるべきだな。


津波15メートル超で「炉心損傷」 経産省所管法人は「想定外」を想定
2011.5.31



22年12月の報告書では、3~23メートルまでの津波の波高を想定した危険性を検討。海面から高さ13メートルの防波堤がない場合は7メートル超、ある場合でも15メートル超の津波が来た場合、炉心損傷に至る可能性は「ほぼ100%」と分析していた。

 福島第1原発の津波対策での想定は波高5・7メートルで、実際の津波は約15メートルだったため、国や東電は「想定外」と主張していた。

 JNES広報室は、研究目的について「原発の設計基準を上回る地震対策について国を支援するため」と説明するが、報告書は経産省に直接提出することはなく、ホームページで一般に公表するだけ。研究のあり方も問われそうだ。


 想定外も聞き飽きたが、しかし、独立行政法人のあり方もこれじゃあ、結局無駄金だったってことにもなる。


Workers may have exceeded radiation limit
AP
Monday, 30 May 2011


 基準値以上に被曝していた、という記事であるが、



The two men were believed to have taken a preventive iodine pill and officials are checking whether one pill was enough protection, Matsumoto said. The pills can prevent thyroid cancer, one of the more common illnesses caused by high radiation exposure, but must be taken quickly.


ヨウ素剤は服用していたはずとある。

超過被ばくの2人、ヨウ素剤を指導通り服用せず
東電によると、ヨウ素剤は2週間飲むよう指導したが、2人は3月13日に1回服用しただけだった。「なぜ服用しなかったかは調査中」という。2人が作業をしていた3号機では翌14日に水素爆発が発生、多量の放射性物質が放出されたと考えられている。(2011年5月31日02時04分 読売新聞


というのが判明しているわけですね。上記の記事が30日付けだから、これは致し方ないかもしれない。

東電 ヨウ素剤服用確認せず 被ばく管理 ずさん続き

東電によると、復旧作業にかかわった七千人のうち、二千八百人しか内部被ばく調査ができておらず、ホールボディーカウンターの増設も検討する。
 二人が超えている恐れが出てきた二五〇ミリシーベルトは、今回の事故対策に限り認められた被ばく線量の限度。専門家は「がんのリスクでいえば、約1%上昇する計算になる」と指摘する


 もちろんずさんなわけだが、それを半ば、知って任せていた、政府にせよ、報道にせよ、なにか、おかしなものを感じる。

independent

Britain to become a nation of renters
Millions of young adults 'will never be able to afford their own homes'

By Andy McSmith
Tuesday, 31 May 201

A combination of continually rising house prices and pessimism about the future is threatening to send into reverse the explosion in home ownership stimulated by Margaret Thatcher 30 years ago, making Britain more like Europe, where living in rented property is the norm


不動産の価格もあがり、経済の見通しも悪いので、イギリスの若者は持ち家をもてなくなるかもしれない、と。
もっとも、欧州では借家が標準みたいですね。

借家でもいいとは思うが・・・


She added: "It could open up a widening of the wealth gap that already exists between homeowners and non-homeowners. And people in 'Generation Rent' risk insufficient finances at retirement."


借家派と持ち家派の格差が広がるんじゃないか、と。

CSモニター

Germany turns back on nuclear power

By Isabelle de Pommereau, Correspondent / May 30, 2011


ドイツは原発に背を向けた、ということで、

原発推進廃止の賛否について記事がある。

Japan nuclear crisis: Seven reasons why we should abandon nuclear power
やめたほうがいい理由として、

周辺住民が事故があったときの影響
古い原子炉は危険
使用済み燃料の処理
テロに脆弱
自然災害に脆弱


この関連で

Diablo Canyon in California is designed to withstand a 7.5 magnitude quake, but experts have raised serious concerns – even before Japan’s 8.9-magnitude earthquake and tsunami – that the plant’s safety would be threatened by a tsunami or high-magnitude earthquake.

カリフォルニアの原発も津波や地震に対する脆弱性を指摘されている。
原発が安いといっても、使用済み燃料の処理費や、事故のあったときの費用は含まれていない。
そして、

再生エネルギーは安くて安全


Nuclear power in America: Five reasons why it's safe and reliable
維持すべき理由として

安定供給できる。
効率的
費用が安い
巨大な電力需要をまかなえる。
二酸化炭素を排出しない。





CBS

May 22, 2011 8:34 PM
PRINT TEXT
Farm labor: Children in the fields


・・・・・

Over the summer, the boys work alongside their father - work he did when he was their age. All three earn the minimum wage, $7.25 an hour.
・・・・・

"In your opinion, should a 12-year-old child be doin' this kind of work, 12, 13, 14-year-old child?" Pitts asked.

"A 14-year-old child, 12 year, I mean, if they're out here helpin' me move an irrigation pipe, I don't see anything wrong with it,' Darnell said.

"But pickin' tomatoes, pickin' strawberries," Pitts remarked.

"I picked when I was 12. Worked for $1 an hour. It was hard. But it didn't hurt me. It not gonna hurt your kids to work. Work gonna help 'em down the road," Darnell said.

・・・・・

A century ago, child labor in the U.S. was commonplace, from sweatshops and factories to mines. The Fair Labor Standards Act was passed in 1938. It took children under 16 out of most workplaces for their safety and welfare. The one exception was agriculture.
Back then, most farms were small family operations and child labor was considered necessary.

Today, the number of children legally working on farms is only guessed at: the U.S. Department of Labor says it might be as high as 155,000.

・・・・・

It was important to Norma Flores Lopez and her family. She started working in corn fields at the age of 12. "This was in the middle of July and you're out there 10 to 12 hours. I'd work close to 80 hours a week, during the peak of the season. And we would work probably about three weeks straight without any days off," she remembered.

"So for you, there was nothing romantic about working in the fields as a child?" Pitts asked.
・・・・・
She told Pitts health insurance was "unheard" of, overtime "doesn't happen," and that there aren't any kind of benefits.
・・・・・


 労働基準法で子供の搾取は禁止されたが、農業は例外でいまでも12,3才の子供が農地で過酷な労働をしている、と。
 しかし、これがなくなると、子供の家族も生活の糧がなくなる。



「儀軌」引き渡し 日韓で文化財の共同活用を(5月30日付・読売社説)

 歴史的文化財の引き渡しについて、


朝鮮王朝儀軌は、王朝の主要行事を文章と図面で記録した冊子で、日韓併合後、当時の朝鮮総督府が宮内省に納めたものだ。

 李王家の人々を「王公族」として迎えたことから、伝統的儀式やしきたりを理解するための参考資料として使われた。

 戦後も宮内庁が保管した。2001年に一般の人も閲覧できるようになった後、その所在が広く知られるようになった。

 一方、韓国国会は2度にわたる決議で、日本政府に「返還」を求めていた。

 日韓間では、1965年の国交正常化の際、日韓基本条約と共に締結された請求権・経済協力協定で、財産請求権の問題は最終的に解決されている。日本政府に文化財の返還義務はない。

 しかし、今回は日韓の「友好関係の発展に資するための特別の措置」として、「返還」ではなく「引き渡す」ことになった。日韓図書協定を結ぶことで、それが可能となった。

 国会審議で自民党は、韓国政府が所有している旧朝鮮総督府所蔵の日本の文化財は戻っていないなどと指摘し、協定に反対した。政府は、流出の経緯、背景が違うと反論し、理解を求めた。

 日本の研究者のために、宮内庁は朝鮮王朝儀軌を複写する作業をほぼ終えた。原本引き渡し後は、この複写版を宮内庁で閲覧できるようにする予定という。

 この機会に、日韓両政府で話し合い、両国にある文化財を相互に活用できるような体制作りを進めていくべきだろう。



英文もあるので参考にしていただきたい。


Japan, ROK must foster sharing of cultural assets
The Yomiuri Shimbun

The transfer to the South Korean government of 1,205 volumes of cultural assets kept by Japan, including the Royal Protocols of the Joseon Dynasty associated with the Lee royal family, was approved by the Diet last week by a majority vote at a plenary session of the House of Councillors.

In August last year, Prime Minister Naoto Kan announced a transfer plan in a special statement released ahead of the centenary of Japan's annexation of the Korean Peninsula. Japan and South Korea signed an agreement in November.

===

Diet makes right decision

Given the archival importance of royal protocols and the historical context of their seizure by Japan, the Diet's approval of the transfer was the right step to take.

The Joseon Wangsil Uigwe, as the protocols are called in Korean, is a collection of royal documents and illustrations related to major events of the Joseon Dynasty. The protocols were seized by the Government-General of Chosen (Korea) following Japan's annexation of the Korean Peninsula in 1910. They were brought to the then Imperial Household Ministry in 1922.

The protocols were used as references to understand the traditional ceremonies and customs of the Joseon Dynasty as the Japanese government continued to recognize the status of members of the Lee royal family.

Since the end of World War II, the protocols have been kept by the Imperial Household Agency, the successor to the prewar Imperial Household Ministry. Since they were made available to the public in 2001, the existence of the Korean archives has become widely known.

The National Assembly of South Korea twice adopted a resolution calling on the Japanese government to "return" the archives.

When Japan and the Republic of Korea concluded the Basic Relations Treaty in 1965, Seoul agreed, in exchange for Japan's economic cooperation, to renounce its right to make claims over assets. Therefore, the Japanese government has no legal obligation to return cultural assets.

But it was agreed that the delivery of the Korean archives would be made not in the form of a "return" but in the form of a "transfer" of Japanese government-owned property as "a special step to contribute to the development of the bilateral relationship." This agreement made the transfer possible.

The Liberal Democratic Party objected to the agreement, pointing out that assets of the former Government-General of Chosen, which are kept by the South Korean government, have yet to be returned to Japan. The government refuted the LDP claim, citing differences in circumstances and backgrounds behind the seizure of the assets, thereby seeking the LDP's understanding on the agreement.

The Imperial Household Agency has almost finished work to duplicate the protocols for use by Japanese scholars. After transferring the original version to Seoul, the agency plans to make the facsimile edition available at the agency.

===

A system for easier access

At this juncture, the governments of both countries are urged to hold discussions to establish a system whereby cultural assets held by one or the other can be utilized mutually.

For example, documents concerning the So ruling family of Tsushima island (in present-day Nagasaki Prefecture), which contain valuable data on the history of exchanges between Japan and Korea, are scattered among museums in the two countries, making it difficult for scholars to consult them fully.

Promoting access to the documents on the Internet and exchanging facsimile editions would benefit both countries.

Cultural properties are assets of a nation or region, but their value becomes universal if they are the subject of international research. Sharing cultural assets will certainly enrich the minds of many people.

(From The Yomiuri Shimbun, May 30, 2011)

(May. 31, 2011)






最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。