上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

時事翻訳 韓国では漢字は絶滅危惧種

2019-05-05 | 文化・芸能

韓国では漢字は絶滅危惧種

한국에서는 한자는 멸종위기종으로

………………………………………………………………………………………

韓国は1980年代半ばから,新聞・雑誌などで,次第に漢字(繁体字)の使用頻度を落とし始め,漢字の併存とは言え,日常生活においてはハングル専用に近い言語生活になっている。韓国では,漢字はまさに「絶滅危惧種」で,町を歩いていてもほとんど漢字の看板が見あたらない。

한국은 1980년대 중반부터 신문, 잡지 등에서 점차 한자(번체자)의 사용 빈도를 낮추고 있다, 여전히 한자를 사용하고 있지만, 일상에서는 한글 전용에 가까운 언어생활이 됐다. 한국에서는 한자는 그야말로 ‘멸종위기종’이며, 거리를 돌아다녀도 한자 간판이 거의 눈에 띄지 않는다.

………………………………………………………………………………………

韓国が漢字を捨てる引き金になったと考えられる一番大きな要因は,ハングルの簡便さである。そしてハングル専用を容易にした要因の1つが「分かち書き」だといえる。

한국이 한자를 버리는 계기라고 생각되는 가장 큰 요인은 한글의 간편함이다. 그리고 한글 전용을 쉽게 한 요인 중 하나가 ‘띄어쓰기’라고 말할 수 있다.

………………………………………………………………………………………

分かち書きをすることによって文章の切れ目,切れ目が分かり,視覚的な漢字に頼らなくても,ハングルだけで十分に間違いのない文章伝達を行うことができるためだ。これは日本語と大きく違う点である。

띄어쓰기를 함으로써 문장의 사이 사이를 알고, 시각적인 한자에 의지하지 않아도 한글만으로 충분히 틀림없는 문장전달을 할 수 있기 때문이다. 이는 일본어와 크게 다른 점이다.

………………………………………………………………………………………

現在,韓国の国内で一般的に漢字が使用される場面をしいて挙げるとすると,だいたい次の通りである。

현재 한국 국내에서 일반적으로 한자가 사용되는 경우를 굳이 예로 든다면 대체로 다음과 같다.

・道路標識での地名漢字併記

도로 표시에서의 지명 한자 병기

 

・公共交通機関での駅名など漢字併記

대중 교통기관의 역 이름 한자병기

 

・ニュースなどにおける国名の漢字略称(日,美,中,露など)

뉴스 등의 국명 한자 약칭 (日,美,中,露 등)

 

・新聞の見出し文字 신문의 헤드라인

(폐지줍던 老부부! 집에갈땐 벤츠 몰아...충격!)

 

・同音異義語があり文脈からの判断が難しい場合

동음이의어가 있어 문맥상 판단이 어려울 경우(색(色)과 빛)

 

・特定な文字を強調したい場合

특정한 문자를 강조하고 싶을 경우 (경매시장 시세파악 '大'혼란)

 

・仏教関係用語や冠婚葬祭など

불교관계 용어와 관혼상제 등

 

・法曹関係用語

법조관계 용어

 

・年月日と曜日の表記

연월일과 요일의 표기

 

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 時事翻訳 本物よりも10倍も... | トップ | 時事翻訳 モスクワ空港でロ... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

文化・芸能」カテゴリの最新記事