goo blog サービス終了のお知らせ 

世界標準技術開発フォローアップ市場展開

ガラパゴス化から飛躍:小電力無線IEEE802規格開発会議・・・への寄与活動拡充

リスク,西対岸大陸,18/12プロパガンダ攻撃->18/12カネと雇用提供

2019-02-24 10:44:10 | 連絡
Though Beijing’s propaganda offensive is often shrugged off as clumsy and downright dull, our five-month investigation underlines the granular nature and ambitious scale of its aggressive drive to redraw the global information order. This is not just a battle for clicks. It is above all an ideological and political struggle, with China determined to increase its “discourse power” to combat what it sees as decades of unchallenged western media imperialism.
北京政府のプロパガンダ攻撃は不器用で実に鈍いためにしばしば肩をすくめていますが、我々の5ヶ月の調査は、グローバルな情報秩序を再描画するためのその積極的な駆動の粒状性と野心的な規模を強調しています。 これはクリックに対する戦いだけではありません。 何十年にもわたる挑戦的な西側メディア帝国主義として闘うために、中国は「談話力」を高めることを決心しており、それはとりわけイデオロギー的および政治的闘争である。
t the same time, Beijing is also seeking to shift the global centre of gravity eastwards, propagating the idea of a new world order with a resurgent China at its centre. Of course, influence campaigns are nothing new; the US and the UK, among others, have aggressively courted journalists, offering enticements such as freebie trips and privileged access to senior officials. But unlike those countries, China’s Communist party does not accept a plurality of views. Instead, for China’s leaders, who regard the press as the “eyes, ears, tongue and throat” of the Communist party, the idea of journalism depends upon a narrative discipline that precludes all but the party-approved version of events. For China, the media has become both the battlefield on which this “global information war” is being waged, and the weapon of attack.
同時に、北京政府はまた、世界の重心を東にシフトさせ、復活する中国を中心に新しい世界秩序の概念を広めようとしています。 もちろん、影響力のあるキャンペーンは新しいものではありません。 米国と英国は、とりわけ、景品買い取りや高級官僚への特権的アクセスなどの誘惑を申し出て、積極的にジャーナリストを求めています。 しかし、これらの国々とは異なり、中国の共産党は複数の見解を受け入れません。 その代わりに、報道を共産党の「目、耳、舌、のど」と見なす中国の指導者たちにとって、ジャーナリズムの考えは、党が承認した事件を除くすべての出来事を排除する物語の規律にかかっている。 中国にとって、メディアはこの「世界的な情報戦争」が闘っている戦場でもあり、攻撃の武器でもあります。
Nigerian investigative journalist Dayo Aiyetan still remembers the phone call he received a few years after CCTV opened its African hub in Kenya in 2012. Aiyetan had set up Nigeria’s premier investigative journalism centre, and he had exposed Chinese businessmen for illegally logging forests in Nigeria. The caller had a tempting offer: take a job working for the Chinese state-run broadcaster’s new office, he was told, and you’ll earn at least twice your current salary. Aiyetan was tempted by the money and the job security, but ultimately decided against, having only just launched his centre.
ナイジェリアの調査ジャーナリスト、Dayo Aiyetanは、2012年にCCTVがアフリカのハブをケニアに開設してから数年後に受けた電話を今でも覚えています。Aiyetanはナイジェリアで有数の調査ジャーナリズムセンターを設立し、 電話をかけてきた人には魅力的な申し出がありました。中国の国営放送局の新しいオフィスで働く仕事に就くと、彼に言われれば、現在の給料の少なくとも2倍の収入があります。 アイエタンはお金と雇用の安定に誘惑されたが、結局のところ彼のセンターを立ち上げただけで反対した。
https://www.theguardian.com/news/2018/dec/07/china-plan-for-global-media-dominance-propaganda-xi-jinping

リスク,西対岸大陸,18/12メディア戦争->18/12デジタルシルクロード

2019-02-24 10:38:34 | 連絡
Since 2003, when revisions were made to an official document outlining the political goals of the People’s Liberation Army, so-called “media warfare” has been an explicit part of Beijing’s military strategy. The aim is to influence public opinion overseas in order to nudge foreign governments into making policies favourable towards China’s Communist party. “Their view of national security involves pre-emption in the world of ideas,” says former CIA analyst Peter Mattis, who is now a fellow in the China programme at the Jamestown Foundation, a security-focused Washington thinktank. “The whole point of pushing that kind of propaganda out is to preclude or preempt decisions that would go against the People’s Republic of China.”
2003年以来、人民解放軍の政治目標を概説した公式文書が改訂されたとき、いわゆる「メディア戦争」は北京政府の軍事戦略の明白な一部となってきた。 その目的は、外交官たちに中国の共産党に対する政策を有利にするように促すために、海外の世論に影響を与えることです。 「国家安全保障に対する彼らの見解は、アイデアの世界での横取りを含む」と、セキュリティ重視のワシントンのシンクタンクであるジェームズタウン財団の中国プログラムのフェローとなっている元CIAのアナリスト、ピーター・マティスは言う。 「そのような宣伝を押し出すことの全体的な目的は、中華人民共和国に反する決定を排除または先取りすることです。」
Sometimes this involves traditional censorship: intimidating those with dissenting opinions, cracking down on platforms that might carry them, or simply acquiring those outlets. Beijing has also been patiently increasing its control over the global digital infrastructure through private Chinese companies, which are dominating the switchover from analogue to digital television in parts of Africa, launching television satellites and building networks of fibre-optic cables and data centres – a “digital silk road” – to carry information around the world. In this way, Beijing is increasing its grip, not only over news producers and the means of production of the news, but also over the means of transmission
時にはこれには伝統的な検閲が含まれます。異議を唱える意見でそれらを威圧すること、それらを運ぶ可能性があるプラットフォームを取り締まること、または単にそれらのアウトレットを取得することです。 北京政府はまた、アフリカの一部地域でアナログテレビからデジタルテレビへの切り替えを主導している民間の中国企業を通じて、グローバルなデジタルインフラストラクチャの管理を辛抱強く強化しています。 「デジタルシルクロード」 - 世界中に情報を伝えるために。 このように、北京政府はニュースプロデューサーやニュースの制作手段だけでなく、伝達手段についても握りを強めています。
https://www.theguardian.com/news/2018/dec/07/china-plan-for-global-media-dominance-propaganda-xi-jinping