
あけましておめでとうございます。
わたくし、ブータン編の翻訳作業をしております。
いつもなら、現地で話している内容はだいたい分かっているので、
ほぼ番組の形にしてから最終チェックのために最後に翻訳するのですが、
今回は…現場で話していることがほとんど分からないので、
編集前に翻訳しているというわけです。
さあ、ザクザク出て来ましたよ。
驚きの新事実が。
あるお宅にお邪魔したあとのシーン。
山陽「突然お邪魔して、ご迷惑じゃありませんでしたか?」
これを通訳のトンジェイさんがなんと通訳したのかと言うと↓
通訳「ワタシ、ブータン人に似ていると思いませんか?」
…あ~あ~。どうりで話が噛み合ない訳だ…。
相手から「あなたブータン人にそっくりだよ!」という答えが返って来たので、
現場で私たち2人は「?????」となっていたのでした。
ロケのほとんどが、こんな調子。
ため息ついて、頭をかかえたくなります。
はああああ~~~~
だっふんだ!
(新年早々こんな内容でごめん…)