これはなんでしょう? 2008-10-27 21:59:11 | シベニック シベニックのメインストリート 人が行き交う町中の建物の下に 小さなくぼみを見つけた。 よくよく見ると、イタリア語で 「いとしのワンちゃん」 というメッセージが…… そう、これは犬のための水飲み場。 すぐ近くに、猫のための水飲み場もあったけど タイミングを逃し、写真をとれなかった。 茶猫としては悔やまれる… 今度行ったときに撮ってきて ぜったいアップするにゃ と、固い決意を。 #海外旅行 « お魚たちの秋 | トップ | 花の中の自転車 »
6 コメント コメント日が 古い順 | 新しい順 粋な計らい? (Fado) 2008-10-29 17:47:25 いつ作られたものなんでしょうか・・・猫ちゃんが完全に市民権を得ている。心豊かな人達が沢山いるのですね。ヨーロッパは何処に行っても猫ちゃんを見かけますね。堂々としていて人を見てもわれ関せず。安心しているみたい。 返信する 動物に優しい町? (ちゃねこ) 2008-10-29 19:40:21 イタリア語で書いてあるので、この町がヴェネチアの一部だった頃のものかもしれませんね。室町から江戸時代ころのものかなあ? クロアチアではいろんなところで猫を見かけますね。温暖なアドリア海の町は、昔も今も、猫たちにとって住みやすいところなのかも。そして動物と共生できる町は、人にとっても幸せな町かもしれませんね。 返信する 見つけました! (Fado) 2008-11-19 13:50:50 多分 同じところを歩いたのだ思います。「これ何かしら・・・?」誰かが「靴の泥落としじゃい・・?」私、 「これは犬の水のみ場よ」とちょぴり鼻高々に。茶猫さんのおかげ様です。写真に収めましたが小さな緑はありませんでした。 返信する 見つけましたか!? (ちゃねこ) 2008-11-20 01:34:24 Fadoさん、お帰りなさい! たくさんのコメントありがとう。 楽しく読ませていただき Fadoさんと一緒に、また クロアチアに行ったような気分になりました。 ところでこの犬の水飲み場、 シベニックの小さな名所なのでしょうかね? 猫の水飲み場は、同じトミスラヴ通りの、 すこしだけ南側(劇場のあるチトー広場側)にありました。 返信する 愛しのわんちゃん?? (Lindo) 2015-08-01 18:39:55 こんにちは。イタリア在住の者ですが、表記は「AMOR DI CANE」でしょうか? だとすると、Amorの意味は、愛を意味するAmoreと違い(Eがあるのとないのとだと別の単語です)、「~のために」という意味です。 つまりAmor di caniは「犬用」という意味だと思います。もしくは、近隣住人に対し、犬のためにここに水を入れておくように、という催促の意味だったかもしれません。 どちらにしろ、「愛しのわんちゃん」というのは誤訳だと思います。訂正願います。 返信する AMORの意味 (ちゃねこ) 2015-08-02 06:44:29 LINDOさんはじめまして!過去ログへのコメントありがとうございます。また、貴重なイタリア語のアドバイスもありがとうございます。Eが有るなしで意味が違ってくるのですね。 正確さに欠けた記事になってしまい失礼いたしました。この記事では、私のはやとちりもあり、イタリア語としましたが、もう少し正確にいうと、数百年前のヴェネチア語の可能性が高いです。この地域は1400年代の初めからヴェネチア共和国に組み込まれ、またそれ以前からの交流もあるためです。まあこの水飲み場がいつ作られたかにもよるのですが・・いずれにしても、かわいいワンちゃんたちのために、当時の街の人が作っということにはかわりはなさそうですね♪ 返信する 規約違反等の連絡
クロアチアではいろんなところで猫を見かけますね。温暖なアドリア海の町は、昔も今も、猫たちにとって住みやすいところなのかも。そして動物と共生できる町は、人にとっても幸せな町かもしれませんね。
私、 「これは犬の水のみ場よ」とちょぴり鼻高々に。茶猫さんのおかげ様です。写真に収めましたが小さな緑はありませんでした。
Fadoさん、お帰りなさい!
たくさんのコメントありがとう。
楽しく読ませていただき
Fadoさんと一緒に、また
クロアチアに行ったような気分になりました。
ところでこの犬の水飲み場、
シベニックの小さな名所なのでしょうかね?
猫の水飲み場は、同じトミスラヴ通りの、
すこしだけ南側(劇場のあるチトー広場側)にありました。
イタリア在住の者ですが、表記は「AMOR DI CANE」でしょうか?
だとすると、Amorの意味は、愛を意味するAmoreと違い(Eがあるのとないのとだと別の単語です)、「~のために」という意味です。
つまりAmor di caniは「犬用」という意味だと思います。
もしくは、近隣住人に対し、犬のためにここに水を入れておくように、という催促の意味だったかもしれません。
どちらにしろ、「愛しのわんちゃん」というのは誤訳だと思います。訂正願います。
はじめまして!
過去ログへのコメントありがとうございます。
また、貴重なイタリア語のアドバイスもありがとうございます。Eが有るなしで意味が違ってくるのですね。 正確さに欠けた記事になってしまい失礼いたしました。
この記事では、私のはやとちりもあり、イタリア語としましたが、もう少し正確にいうと、数百年前のヴェネチア語の可能性が高いです。この地域は1400年代の初めからヴェネチア共和国に組み込まれ、またそれ以前からの交流もあるためです。まあこの水飲み場がいつ作られたかにもよるのですが・・
いずれにしても、かわいいワンちゃんたちのために、当時の街の人が作っということにはかわりはなさそうですね♪