昨日旦那様が「チョットサビシイ・・・。」と言ったという話を書きましたが、ベトナム語では「悲しい」も「寂しい」も「がっかり」も「BUON」という単語で表します。・・・多分・・・。私が知る限りのベトナム語ではみんなそう言っています。
しかし、昨日のようなシチュエーションの場合は日本語だと「がっかり」というのが一番合った言葉のように思います。「寂しい」というのはちょっとずれているような・・・。でも、彼は「BUON」=「サビシイ」と覚えてしまったようで、何かと、「サビシイ」を使います。この微妙なニュアンスの違いはどうやって伝えたらよいものやら。とりあえず私と彼の間では理解できているのでなんとなくこのままにしていますが・・・。
また「大変」も「疲れた」もベトナム語では「MET」と言います。これも彼は「MET」=「タイヘン」と覚えてしまいました。
散々歩き回って帰ってきたときも、「はぁ~チョットタイヘン。」と言ったりするので、「そうゆう場合は、疲れたって言うんだよ。」って教えたのですが、なかなか「つかれた」という単語が頭に入ってこないようです。まぁ「大変」でも間違ってはいないのですが、ちょっと違いますよね。
言葉の違いはなかなか難しいです。
とは言っても、私のベトナム語も相当適当なので、旦那さんの方でも私と同じことを思っていそうですが。
当店へのHPはこちらから
お買い物はこちらから
しかし、昨日のようなシチュエーションの場合は日本語だと「がっかり」というのが一番合った言葉のように思います。「寂しい」というのはちょっとずれているような・・・。でも、彼は「BUON」=「サビシイ」と覚えてしまったようで、何かと、「サビシイ」を使います。この微妙なニュアンスの違いはどうやって伝えたらよいものやら。とりあえず私と彼の間では理解できているのでなんとなくこのままにしていますが・・・。
また「大変」も「疲れた」もベトナム語では「MET」と言います。これも彼は「MET」=「タイヘン」と覚えてしまいました。
散々歩き回って帰ってきたときも、「はぁ~チョットタイヘン。」と言ったりするので、「そうゆう場合は、疲れたって言うんだよ。」って教えたのですが、なかなか「つかれた」という単語が頭に入ってこないようです。まぁ「大変」でも間違ってはいないのですが、ちょっと違いますよね。
言葉の違いはなかなか難しいです。
とは言っても、私のベトナム語も相当適当なので、旦那さんの方でも私と同じことを思っていそうですが。
当店へのHPはこちらから
お買い物はこちらから