Irresponsibly Writing Japanese

日々、某日本人が無責任に書いてます

翻訳;白川司(千代田区区議会議員)の X(on '24. 5/30)

2024-05-30 21:52:33 | Translation

Ref.>"蓮舫「私ほどふさわしい人はいない」「私にはできます」"

>"【都知事選】記者「公約は?」→ 蓮舫氏「もうちょっと待って」"

>"埼玉・川口でタクシー運転手が撃たれ腹から出血… 男が拳銃のようなもの所持したまま逃走"

>"【FLASH】吉村知事、大阪万博「アンケート」小細工バレて赤っ恥「75%の学校が参加希望」自信満々で投稿するも「参加しない」選べず"
-----------------------------------------


> 中国マスコミの「中国系議員 蓮舫」報道に対しネットが超ざわつく!が話題



Translation of X (* tweets) by Chiyoda Ward councilor Tsukasa Shirakawa (LDP, on '24. 5/30)

>"https://x.com/lingualandjp/status/1795977601963495885"

> 蓮舫都知事が誕生したら沖縄県の二の舞。
If Renho becomes governor of Tokyo, the situation will likely repeat what happened in Okinawa.

>"https://x.com/lingualandjp/status/1795969372571258966"
> 玉川徹氏「東京都議選(ママ)の争点は、自民党は是か非か」
> 蓮舫応援団に徹するつもりらしく、玉川氏は露骨なポジショントーク。
> 他の出演者は誰も賛同せず。

Tamagawa Toru: "The issue at stake in the Tokyo gubernatorial (* not metropolitan assembly) election is whether or not the LDP is acceptable."
It seems that Tamagawa intends to be thoroughly a supporter of Renho, he therefore made a blatant position statement.
None of the other guests agreed.


>"https://x.com/lingualandjp/status/1795981390623953283"
> 鋭い。
> 反自民勢力を立場の垣根を超えて結集させて反基地だけでは全員でやるというオール沖縄の精神を、東京で実現させるための「オール東京」でしょう。
> 左派勢力が東京で一致できるのは、中韓系住人と左派系団体のための都政という点でしょう。
> そういうのがわからない人たちが飛びついて、「オールなんとなんてどこでもやっている」と、すぐコミュニティノートをつける。
> 沖縄の「オール」を継承させて言っているのに、日本語も読めないのかな。
> シャット(ママ)GPTレベルのコメントは本当にうざい。

Sharp opinion.
"All Tokyo" is probably an attempt to unite anti-LDP forces, regardless of their position, and realize in Tokyo the "All Okinawa" spirit of everyone working together to do only anti-base regardless of their standpoints.
The only thing leftist forces in Tokyo can agree on is a metropolitan government for "Chinese and Korean residents" & "left-wing groups."
Persons who don't understand this rush and quickly post their community notes that "All whatever is being done everywhere."
I says this in the spirit of Okinawa's "all," I therefore wonder whether or not they can't even read Japanese.
Chat GPT-level comments are really annoying.


>"https://x.com/iDpWd1QNmx61324/status/1795978760115703888"

>"https://x.com/lingualandjp/status/1795947185705484559"

> 埼玉県川口市でタクシー運転手が撃たれる。
> 警察は拳銃を使った強盗として捜査。
> 日本で拳銃強盗が頻発化しないよう願う。
> 場所が川口市であるのも気になる。

A taxi driver was shot in Kawaguchi City, Saitama Pref.
The police has been investigating the case as a robbery involving a handgun.
I hope that handgun robberies won't occur frequently in Japan.
I'm also concerned that the case occurred in Kawaguchi City.

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 翻訳;西村幸祐(ジャーナリ... | トップ | 翻訳;門田隆将(作家・ジャ... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Translation」カテゴリの最新記事