Ref.>"韓国「これ以上汚物飛ばしたら戦争だろ」"
>"北朝鮮の『汚物風船』、日本大使館ビルでも発見される… 韓国「低レベルな行為やめろ」"
>"S. Korea warns of 'unendurable' actions against N. Korea unless it stops provocations"
>"N. Korean leader guides firing drill using super-large multiple rocket launchers targeting S. Korea"
-----------------------------------------
> Experts' take on whether N. Korea will return to negotiating table for denuclearization talks
↓(See detail of this article)、産経新聞の記事の翻訳(Translation of an article of The Sankei Shimbun)
Translation; "What does matter is not to strain the situation" -- FM Yoko Kamikawa expressed so on N. Korean balloons with filth, one of them landed on the building of the Japanese embassy in Seoul
>"上川陽子外相、北朝鮮汚物風船に「緊張高めぬことが重要」 一部はソウル日本大使館のビルにも"
> 上川陽子外相は 31日の記者会見で、北朝鮮が汚物やごみをぶら下げた大型風船を韓国側へ飛ばしたことに関し「こうした行為が南北間の緊張を高め、事態のエスカレーションにつながらないようにすることが重要だ」と述べた。
> 北朝鮮への対応で「情報収集や警戒監視に全力を挙げる」と強調した。
> 風船の一部はソウルの日本大使館が入るビルの屋上にも落下した。
Regarding N. Korea sending large balloons with filth and garbage into S. Korea, at a press briefing on May 31, FM Yoko Kamikawa said that "What does matter is not to make such acts won't strain the inter-Koreans relations and lead to an escalation of the situation."
She emphasized that "We will do our best to gather information and vigilance & monitoring."
One of the balloons landed on the roof of the building hosting the Japanese embassy in Seoul.
> 中国海警局が中国領海に違法侵入した疑いのある外国人を最大 60日間拘束できるとした法令を発表したことについては「わが国を含む関係国の正当な権益が損なわれることがないよう動向を注視する」と説明。
> 外交ルートを通じ、こうした考えを中国側に申し入れたと明らかにした。
Concerning that China Coast Guard released law and regulation making it possible to restrain foreiners suspicious to illegally enter the Chinese territorial waters for at most 60 days, she explained that "We will pay close attention in order for eligible interests of relevant countries including Japan won't be violated."
She revealed to have lodged such intention to the Chinese side via diplomatic channels.
最新の画像[もっと見る]
- 翻訳:[ソウルからヨボセヨ]. 韓中歴史戦争の現住所 5ヶ月前
- 翻訳;新藤かな(港区区議会議員, 無所属)の X (on '23. 12/11) 7ヶ月前
- 翻訳:「朝鮮学校の存在知って」 無償化求める裁判記録の上映会 8ヶ月前
- 翻訳:「朝鮮学校の存在知って」 無償化求める裁判記録の上映会 8ヶ月前
- 翻訳;崔碩栄の X(on '23. 9/12) 10ヶ月前
- 翻訳:高浜2号機の燃料装填完了 関西電力、9月再稼働へ 11ヶ月前
- 翻訳:[ソウルからヨボセヨ]. アサヒの大逆襲 1年前
- 翻訳:[ソウルからヨボセヨ]. アサヒの大逆襲 1年前
- 翻訳:「レイプ計画立てている」と女性に脅迫文 元共産党千葉県幹部を起訴 1年前
- 翻訳:関西生コン支部の幹部 威力業務妨害で実刑判決 大津地裁 1年前
「Translation」カテゴリの最新記事
- 翻訳;蓮舫氏、淡々と「力不足」 今後の活動明言せず
- 翻訳;「安倍氏が経済安保の司令塔を機能強化」 命日に高市早苗氏が新著出版
- 翻訳;日フィリピン、防衛協力を強化 2プラス2、中国に懸念
- 翻訳;北朝鮮、韓国軍の訓練再開に反発 談話で警告、代表団がロシアへ
- 翻訳;門田隆将(作家・ジャーナリスト)の X(on '24. 7/8)
- 翻訳;白川司(千代田区区議会議員)の X(on '24. 7/8)
- 翻訳;西村幸祐(ジャーナリスト)の X(on '24. 7/8)
- 翻訳;崔碩栄の X(on '24. 7/8)
- 翻訳;新藤かな(港区区議会議員, 無所属)の X (on '24. 7/8)
- 翻訳;杉田水脈議員(自民党)の X(on '24. 7/8)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます