ミステリーは、謎を解いて真相に至る過程に醍醐味があります。この過程において、探偵の語学知識が役立つことがしばしばあります。作家と探偵と読者がすべて日本人の場合には、外国語知識の出番は少ないのですが、時々例外があります。
例えば、故・鮎川哲也氏のミステリーの解明に、ロシア語の知識が使われています。
犯人のイニシャルがH・Cという人物が疑わしい場合です。H・Cはロシア語で、「エヌ・エス」と読みますが、ロシア語に疎い英語圏の読者は、イニシャルがH・C(エイチ・シー)の犯人を捜そうとします。そしてH・C即ち「エヌ・エス」のイニシャルを持つロシア人の真犯人を見落としてしまいます。作者がしかけた罠に、読者もはまってしまうのです。
アガサ・クリスティの「オリエント急行殺人事件」の中にも類似のトリックがあります。
また、テレビドラマ「相棒」の主人公の「杉下右京」警部はスペイン語を得意としており、スペイン語の知識が推理に役立っています。たとえば、SNSにおいて、スペイン語のヘリファルテ(ハヤブサ)というハンドル・ネームを使った人物から「**隼」という犯人を推理して、解決しました。
例えば、故・鮎川哲也氏のミステリーの解明に、ロシア語の知識が使われています。
犯人のイニシャルがH・Cという人物が疑わしい場合です。H・Cはロシア語で、「エヌ・エス」と読みますが、ロシア語に疎い英語圏の読者は、イニシャルがH・C(エイチ・シー)の犯人を捜そうとします。そしてH・C即ち「エヌ・エス」のイニシャルを持つロシア人の真犯人を見落としてしまいます。作者がしかけた罠に、読者もはまってしまうのです。
アガサ・クリスティの「オリエント急行殺人事件」の中にも類似のトリックがあります。
また、テレビドラマ「相棒」の主人公の「杉下右京」警部はスペイン語を得意としており、スペイン語の知識が推理に役立っています。たとえば、SNSにおいて、スペイン語のヘリファルテ(ハヤブサ)というハンドル・ネームを使った人物から「**隼」という犯人を推理して、解決しました。