今朝のNHKラジオ第二「基礎英語2」
ダイアログの中で、男の子が女性の注目を浴びている、人気者なんだと思っていたら、実はファスナーがあいていた、という内容がありました。
講師は女性の方。西垣知佳子先生。
「どこのファスナーがあいていたんでしょうね」と。
注目を浴びる場所は1ヵ所しかありません。そこまで言わないところが華ですね。
西垣先生はファスナーと言って、ダイアログの中ではジッパーといってたように思います。
チャックというのは、昔ながらの言い方で、結局のところ何が日本語なんでしょう?
「お口にチャック」は今でも健在の言い方かな?
ダイアログの中で、男の子が女性の注目を浴びている、人気者なんだと思っていたら、実はファスナーがあいていた、という内容がありました。
講師は女性の方。西垣知佳子先生。
「どこのファスナーがあいていたんでしょうね」と。
注目を浴びる場所は1ヵ所しかありません。そこまで言わないところが華ですね。
西垣先生はファスナーと言って、ダイアログの中ではジッパーといってたように思います。
チャックというのは、昔ながらの言い方で、結局のところ何が日本語なんでしょう?
「お口にチャック」は今でも健在の言い方かな?
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます