Let's enjoy English !

英文日記です。

Proverb 103

2006-08-30 | proverb

Ha-ze-ra-n:(Sa-n-ji-so)

Translators, traitors.

It's hard to translate one language to another, because each language has it's own culture and the way of thinking.
So translating one language to another is very difficult.

And a translator stands on both sides,  so he is said to be like a betrayer.

 

 

 

 

コメント (4)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« Rice plant | トップ | Evening sky »
最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
楽チンしちゃった。 (ハニー)
2006-08-30 22:48:17
運び屋さん?

意や違う。<exiteの翻訳>で楽しちゃいました。



《翻訳者、反逆者。



各言語がそうしたので、それは、1つの言語を別のものに翻訳するのが難しく、自身の文化と思う方法です。

したがって、1つの言語を別のものに翻訳するのは非常に難しいです。



そして、翻訳者が両側に立つので、彼は裏切り者に似ていると言われています。》



合ってますでしょうか。

*ここの彼は・・・何をさすのでしょうか?

返信する
exiteの翻訳 (ya421)
2006-08-31 22:44:35
exiteの翻訳は私もお気に入りに入れて使っています。

とても便利ですね!



さて彼の指すものですが、a translator のつもりでhe を使っています。
返信する
Unknown (ふぁん)
2006-09-01 20:44:42
I like this flower. It seems to be totally toy fireworks. Does a flower of our garden bloom this year, too?
返信する
Hello ! (ya421)
2006-09-02 10:31:08
Welcome to my blog.

I\'m glad to have your comment.

This flower began to bloom at some places in my yard.

The are very cute.

I hope the flower of your garden also bloom.

See you !
返信する

コメントを投稿

proverb」カテゴリの最新記事