UO焼きそば 爆弾亭

UO内における焼きそば屋の一人ゴチ文。

料理関係のアイテムのローカライズ。

2009-03-18 23:30:00 | UO物のはず。らしい。
どうもバムです。
桜が開花し始めてるそうでね。
ちょうど天気も良いし暖かい一日だったで、
地元の桜の綺麗なところに、ちょっと様子を見に行ってみました。
・・全然、咲いてない。
ありゃー、おかしいな?と思って、帰宅。
おかんに咲いてなかったーと話すと、
「九州とかしか、まだ咲いてないっての」
早とちりでした・・・。
関東のあるお寺だかの桜は、彼岸入り辺りで咲くらしく、
それをチラッとしかニュースで見てなかったんで・・・。
けどね、一本だけ実は咲いてたんです。
ただ細い木で、桜なのかどうか判らなくてさ。
表皮的には桜だと思うんだけどなー。
とりあえず、今年は花見したぞ!と心の中で整理。
季節を感じるわぁ。春やわぁ。

さて、今日はまたしてもローカライズネタで。
今日は料理系の物を少々チェキってます。
では、行ってみましょう。



大きなピューターボウルも日本語に。
元はLarge pewter bowlでした。
こいつってUO初期に、中身入りでNPCベンダーで売ってたらしいすね。
今では街中くらいでしか見れないものですナァ。
こういうのから日本語化するのかい?

そして、すぐ近くに驚きの物が。



高級フライパン!?
表記はflypanだったはず・・・。
HQ的な事は出てなかったのに、何ゆえに高級なんでしょうね?
Skilletは日本語化されたら、フライパンとなってます。
本来はフライパンと長柄付きのシチュー鍋って意味らしいよ。

では、今度は食べるのに使う方に。
フォークとナイフは英語のままですが、



スプーンだけ日本語化。
カレー好きだから優先した、とかいうオチはなしだぜ?
では、この三種がセットになったsilverwareはどうなったのか?



日本語化されてます。
ただ、IDではsilverwareって出ます。
フォークとナイフの立場って。
先の三種は鉄製ですから関係ないよ、的な感じすかね。

続いて、a bushel
取っ手のついたバスケット、と思ってたんですけど。



枡って付きました!
ブッシェルってイギリスの穀物の体積単位なんですねぇ。
知らなんだー。
だから、枡って付いたんですね。
ちょっとりこうになったぞ!(←小二的)

最後にJarsがどうなったのか。
水差しと日本語化されたみたいですが・・・



Full Jarsだけは英語のまんま。
区別せずに、一緒に英語にしたらええやんなぁ。

アテクシの推理だと、日本語化されてアイテムは、
Model No.順とかかなぁ?って感じだったんすけど、
InsideUOとかで調べてみると、そうでもないみたい。
何を基準にして、日本語化させてったのかが、
イマイチ掴めない、てのが感想ですね。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする