『翻訳事典』というえらいぶあつい雑誌がある。(ぶあつすぎ。雑誌だけど持ち運べる重さではない)
翻訳を勉強するものにとっては有名な雑誌だな。
翻訳コンテストがついているから毎年買ってる。
えらいエクスペンシブなんだけどさ。
とはいえ、ノイリヒ(リーセントリー)は通訳ガイドの勉強ばかりで正直なところ、トランスレーションの勉強はやる時間がない。
というか、トランスレーションの仕事を今いただいているので、勉強はできないけど、まあ、その仕事が勉強だよね。(と、自分に言い聞かす)
だから『翻訳事典』とか、翻訳関係の雑誌はしばらく買わないかなと思っていたんだけど、ゲスターン(イエスタデー)zhenさんからメールがきた。
「翻訳事典2008おめでとう!」って。
??????????
なんの話かと、くわしく聞いてみると、なんと字幕翻訳コンテストの一次通過者に私の名前が載っているらしい!!!!
なんですとー!!!!!
これまたすごーーーく大きなコンテストのため、もちろん受賞にはいたらないけれども、まさか一次を通過してたなんて!!!
今の私の翻訳能力では十分すぎる出来でしょう。
自分に厳しくすれば、そりゃ「賞はとれなかったんだから」となりますが、いやいや、ほんまに翻訳の世界は難しく、まだ翻訳の勉強したての私としては十分すぎます。
嬉しいなあ。
神様ありがとう。
本当にありがとう。
それにしても、全然しらなかったよ。
zhenさん、まじでありがとう。
今日は記念の翻訳事典買わなきゃね。
実は先日図書カード2000円分彼氏からいただきました。
使います。
そういや、先日映像翻訳のトライアスロンがかえってきて、89点で
371名中30位だった。
まあ、平均点高いものだから……とまた自分をけなしそうになったけど、素直に自分を褒めてあげよう。
えらい、えらい。
翻訳の世界ではかなりの劣等生なので、こんな風に自分の力が評価されると嬉しいです。
神様、本当にありがとう!!!
翻訳事典買いにいかなきゃ。
翻訳を勉強するものにとっては有名な雑誌だな。
翻訳コンテストがついているから毎年買ってる。
えらいエクスペンシブなんだけどさ。
とはいえ、ノイリヒ(リーセントリー)は通訳ガイドの勉強ばかりで正直なところ、トランスレーションの勉強はやる時間がない。
というか、トランスレーションの仕事を今いただいているので、勉強はできないけど、まあ、その仕事が勉強だよね。(と、自分に言い聞かす)
だから『翻訳事典』とか、翻訳関係の雑誌はしばらく買わないかなと思っていたんだけど、ゲスターン(イエスタデー)zhenさんからメールがきた。
「翻訳事典2008おめでとう!」って。
??????????
なんの話かと、くわしく聞いてみると、なんと字幕翻訳コンテストの一次通過者に私の名前が載っているらしい!!!!
なんですとー!!!!!
これまたすごーーーく大きなコンテストのため、もちろん受賞にはいたらないけれども、まさか一次を通過してたなんて!!!
今の私の翻訳能力では十分すぎる出来でしょう。
自分に厳しくすれば、そりゃ「賞はとれなかったんだから」となりますが、いやいや、ほんまに翻訳の世界は難しく、まだ翻訳の勉強したての私としては十分すぎます。
嬉しいなあ。
神様ありがとう。
本当にありがとう。
それにしても、全然しらなかったよ。
zhenさん、まじでありがとう。
今日は記念の翻訳事典買わなきゃね。
実は先日図書カード2000円分彼氏からいただきました。
使います。
そういや、先日映像翻訳のトライアスロンがかえってきて、89点で
371名中30位だった。
まあ、平均点高いものだから……とまた自分をけなしそうになったけど、素直に自分を褒めてあげよう。
えらい、えらい。
翻訳の世界ではかなりの劣等生なので、こんな風に自分の力が評価されると嬉しいです。
神様、本当にありがとう!!!
翻訳事典買いにいかなきゃ。
俺もいつか…!載るよう頑張ります!
いろいろ大変だけど、頑張ろうね!!
それにしても、「同志」といわれたら嬉しいね。
私の中ではzhenさんの方が上だから。
だって、英語じゃなくて中国語やし、サ○○ルで頑張ってるし。
「同志」にしてくれてこれまた非常感謝。
このテの本、本当にかさばりますよね…。
持って帰るだけで、腕が筋肉痛になりました