oldulo

エスペラントと日本語による老人の随筆。
Mi skribas eseojn esperante kaj japane.

叔父さんが亡くなった。

2005-05-30 15:32:26 | Esperanto
つい先日見舞いに行った時は何とか話ができたのに、きのうの夕方、従弟から叔父さん(すなわち従弟の父)が亡くなったという電話があって驚いた。治るとは思わなかったが、まさかこんなに早く亡くなるなんて・・・・・

  Mia onklo forpasis.
Antau~ kelkaj tagoj mi vizitis la hospitalon por renkonti mian onklon. Tiam ni povis iomete interparoli. Kaj hierau~vespere mi ricevis telefonon de mia kuzo, kiu informis min pri la forpaso de sia patro, nome mia onklo. Mi ne povis pensi, ke mia onklo iam resanig^us. Nek mi povis pensi, ke li tiel rapide forpasus....
Mia onklo estis 93-jarag^a kaj mortis pro kadukig^o. Hierau~vespere kune kun mia frato mi vizitis la domon de mia kuzo por kondolenci lin.
Tie mi renkontis mian mortintan onklon. Lia vizg^o estis kvazau~ dormanta.

ベランダのバラ

2005-05-29 18:47:02 | Esperanto
私の家のベランダにバラの鉢が幾つかあり、小さな赤い花がいっぱい咲いている。昨日妻がどこかへ行った帰りに白い大きな花の咲いたバラの鉢を買ってきて、小さな赤い花の鉢のそばに置いた。
赤い花と白い花のコントラストもよいし、大きな花と小さな花のコントラストもよい。

   Rozoj c^e la verando
C^e la verandpo de mia domo estas kelkaj potoj de rozarboj, kiuj havas malgrandajn rug^ajn florojn multe. Hierau~ mia edzino iris ien pro sia afero, kaj revenvoje ac^etis unu poton de rozarbo, kiu havas grandajn blankajn florojn. S^i metis g^in apud la potojn de rug^aj rozoj. Tre impresaj estas la kontrasto de rug^aj kaj blankaj floroj, kaj ankau~
la kontrrasto de grandaj kaj malgrandaj floroj.

バラの花を浮かべた風呂

2005-05-28 22:20:57 | Esperanto
私の庭に何本かのバラがある。赤や白や桃色などの花も盛りを過ぎたようだ。その花びらを積んで風呂に入れた。風呂の湯の表面にいっぱいになって浮いているバラの花びらはきれいだ。風呂に入るとバラの香りがただよって気持ちがいい。

  Rozaj floroj en la bankuvo
En mia g^ardeno trovig^as kelkaj rozarboj. ili havis rug^ajn, blanlkajn kaj rozkolorajn florojn bele, sed jam pasis la tempo de plena florado. Do mi pikis petalojn de rozoj, kaj enmetis ilin en la bankuvo. Ili ekflosis surface de banakvo kvazau~ flora tapis^o en la bankuvo. Kiam mi banig^is, ili donis al mi tre dolc^an odoron.



紀宮の運転練習

2005-05-27 20:20:50 | Esperanto
民間の人と婚約した紀宮さまが皇居内で料理や自動車の運転練習に励んでいるというニュースに私は関心した。皇室人から民間人への脱皮をはかりたいからだと思う。喝采を送りたい。
運転練習は危険因子のない皇居内での練習だけでは十分といえない。やがて路上運転の実習もつんで、自分の運転で用事が足せるようになるまで頑張ってほしいものだ。

    Princino Nori lernas s^oforadon.
Princino Nori, filino de Imperiestro, fianc^inig^is al civitano. Au~skultinte radian novaj^on ke s^i lernas kuiradon kaj s^oforadon de au~tomobilo en la tereno de imperiestra palaco, mi admiras s^in. Eble tio signifas, ke s^i volas s^ang^i de imperia princino al ordinara civitanino. Mi volas aplau~di s^in.
Lerni s^oforadon en palaca tereno sen dang^eraj faktoroj ne sufic^as. Post surstraqta ekzercado s^i farig^u tiel lerta, kiel s^i povos s^ofori por fari siajn aferojn.

鳥達の共存

2005-05-26 19:33:07 | Esperanto
私の家の庭に小鳥の餌を入れた容器を2つ置いてある。小さい方には小鳥用の小さな餌、大きい方には、ヒヨドリや野鳩が来てくれることを期待してやや大きな餌 と区別して庭に置いた。いつ頃からかヒヨドリが来なくなっていた。ヒヨドリは自分が餌を食べる時にはすずめやめじろなどのことりを追い払ってゆうゆうと餌を食べている。 
それで、餌の入れ物を2つにした。小さな入れ物には小鳥用の小粒の餌、大きい入れ物には鳩の餌という名の大粒の餌と分けて置いた。その頃からヒヨドリが来なくなっての鳩が来ている。鳩は
すずめを追い払わず、どっちかの入れ物のところで仲良く食べている。

  Kunvivado de birdoj
En mia g^ardeno mi metas 2 telerojn por surmeti mang^aj@^ojn de birdoj. Unu estas malgranda kun malgrandaj semoj por birdetoj, ekzemple paseroj. La alia estas granda kun grandaj mang^aj^oj por grandaj birdoj, ekzemple kolomboj kajhipsipetoj. Kiam hipsipetoj venis, ili forkurigis paserojn. Do mi preparis 2 telerojn, Nuntempe hipsipetoj ne venas,
kaj anstatau~e kolomboj venas.
Kolomboj ne forkurigas paserojn. Ili kune mang^as de sama telero. Do mi ne bezonas uzi 2 telerojn, sed lau~kutime mi metas 2 telerojn--grandan kaj malgrandan kiel antau~e.

叔父の見舞い

2005-05-25 20:54:58 | Esperanto
従弟のU君から叔父さんがしばらく入院中との知らせがあった。3月半ばからずっと入院中とのことだが、ちっとも知らなかった。午後病院へ行ってみると腕には点滴、鼻には酸素マスクで痛ましかった。マスクの奥から出す話し声は聞き取りにくい。でも慣れると少し聞き取れるようになった。93才でも頭は正常だ。こちらの話は完全に分かるようになった。

Mi vizitis konsoli ag^an onklon.
Hierau~vespere Mi ricevis telefonon de mia kuzo U. Li diris, ke mia onklo(nome lia patro) estas en hospitalo ekde la mezo de marto. Hodiau~posttagmeze mi iris al la hospitalo por renkonti mian karan onklon. Lia maldekstra brako estis bindita por engutadi, kaj lia nazo estas maskita por inhali oksigenon. Li volis ion paroli, sed tra oksigena masko lia voc^o ne estis komprenebla. La tempo pasis, kaj mi povis kompreni lin
iom post iom. Li estas 93 jarag^a kaj lia kapo estas normala.

中山道ウォーク

2005-05-24 19:46:53 | Esperanto
今日は薄曇りウォーキングクラブの仲間と浦和から大宮まで中山道に沿って歩いた。途中与野駅の前から中山道を離れて与野公園へ行き、弁当を食べた。公園のバラ祭りは済んだが、バラの花は見事に咲いていて立ち寄った甲斐があった。そこから北与野駅やさいたま新都心駅を経て中山道に再び入って大宮駅まできた。10kmくらいかな。
 
  Ni piediris Nakasendoo-n

Hodiau~ estis duonnube,kaj mi piediris de Urawa Stacio al Omiya Stacio tra Nakasendoo kun geamikoj de Klubo de Piedirantoj. Survojeni prenis alian vojon ekde YonoStacio, c^ar ni volis viziti Yono Parkon por g^ui florojn de rozoj kaj ripozi mang^ante lunc^on.Roza festivalo jam finis, sed rozoj ankorau~ plene floras. Tion ni c^iuj ege g^ojis.
De Yono Parko trapasante tra Kitayono Stacio kaj Saitama-sintosin Stacio ni revenis al Nakasendoo kaj piediradis g^is Omiya Stacio. Eble pli ol 10 kilometroj ni mars^is piede. Kiam ni alvenis al Omiya Stacio, farig^is densenube. Ni timis tondros^tormon.
Tre felic^e pluvo atendadis mian alvenon al mia domo.

伊奈町(埼玉県)のバラ園

2005-05-23 17:24:18 | Esperanto
今朝6時ちょっと前に車で伊奈町へむかった、早朝のさわやかな空気をすいながらバラ園を散策しようとおもって。到着して驚いた。去年までは無料で園内を自由に散策できたのに、開園 午前9時 乳7円両200円とかで、スッカリ策を結って中へ入れてくれない。仕方ないから道から眺めて帰ってきた。

  Roza parko de Ina Urbo, Saitama
Hodiau~matene iom antau~ ol la 6-a horo mi ekiris al Ina Urbo por viziti faman Rozg^ardenon de tiu loko. Kiam mi alvenis tien. La parko estis c^irkau~barita per bariero, kaj c^e kelkaj enirejoj mi trovis afis^ojn: Malfermig^os je la 9-a horo. Enirkotizo 200. Lastjare ni povis eniri en la roza g^ardeno senpage. Kaj neniu bariero estis tie. Sed c^ijare・・・・・・・ 
Mi tute ne sciis tion antau~e. Do mi promenis la eksteran vojon po0r vidi rozojn en plena florado malproksime. Tre beadau~rinde mi ne povis alproksimig^i al belaj floroj
de diversaj rozoj.

後ろ向きに歩こう

2005-05-22 20:03:52 | Esperanto
今日の会議の後で友人のAさんがあ最近膝が伸びないとぼやいていた。私とAさんが後ろ向き歩きをするようにすすめた。ふつうの前向き歩きでは使わない筋肉がつかわれて、腰や膝裏の健康に役立つ。まず後ろの安全性を確かめて実施する。振り向いて方向を確かめようとすると直進できない。後方の安全をたしかめたら、前方の一点をみつめたままでバックするのが後方へ直進するためには大切だ。ふだん使わないきんにくを使うので健康によい

    Mars^u malantau~en.
Post la kunsido hodiau~ s-roj A,K kaj mi en la au~toparko de la kunsidejo iom babiladis.
S-ro K diris , ke siaj genuoj ne bone etendig^as. S-ro A kaj mi drekomendis lin mars^i malantau~en. Unue konfirmu la sekurecon de la malantau~a direkto. Due fiksu antau~e la punkton, kiun li rigardu dum sia mars^o. La punkto estu sama antau~en mas^i au~ malantau~en mars^i. Rigardante tiun punkton mars^u malantau~en.
Ni uzas aliajn muskolojn por antau~enmars^i kaj malantau~enmars^i. Dum alantau~enmars^o
ni uzas necesajn muskolojn por etendi genuojn.

N君のイチジクつくり

2005-05-21 22:03:26 | Esperanto
 私の屋敷の東隣にN君の畑がある。かれは境界から 1m位しか離れていないところにイチジクの苗を1本植えた。大きく育ったら枝が私の家のほうに伸びてくるだろうと思っていた。
 あるとき彼はイチジクの苗から南と北へまっすぐ 2mくらい伸びた支柱を立てた。境界に平行にである。幹を水平に南北へ伸ばして途中から枝を何本か垂直に伸ばすのだそうだ。これでは、我が家に侵入してくることはない。こんな新しい育て方をするなんて若い人は素晴らしい。

   Figarbokulturo de mia najbaro N
Tuj oriente de mia tereno trovig^as kampo de mia najbaro s-ro N. Iam li plantis tie unu junan figarbon nur 1 metron aparte de la limo. Mi timis, ke branc^oj etendos super mia tereno, kiam g^i maturig^os.
Iun tagon li starigis palisetojn por figarbo. De la arbo c^irkau~ 2 metrojn suden kaj norden horizontale li metis dukton kun kelkaj longaj palisetoj vertikalaj. Li volas etendigi trunkojn horizontale suden kaj norden, nome pararele de la limo, kaj kelkajn branc^ojn vertikale. Do branc^oj de lia figarbo ne etendos super mian terenon. G^i tute ne g^enos min. Komprenite. Li estas juna, kaj eksperimentas novan metodon de hortikulturo. Mi estimas lin.
Je tiu momento mia song^o malaperis. Kio? Mi supozis, ke figoj de la branc^oj etenditaj super mia tereno mi povos mang^i kun lia konsento, c^ar ili apartenus al mia tereno.