oldulo

エスペラントと日本語による老人の随筆。
Mi skribas eseojn esperante kaj japane.

鳥達の共存

2005-05-26 19:33:07 | Esperanto
私の家の庭に小鳥の餌を入れた容器を2つ置いてある。小さい方には小鳥用の小さな餌、大きい方には、ヒヨドリや野鳩が来てくれることを期待してやや大きな餌 と区別して庭に置いた。いつ頃からかヒヨドリが来なくなっていた。ヒヨドリは自分が餌を食べる時にはすずめやめじろなどのことりを追い払ってゆうゆうと餌を食べている。 
それで、餌の入れ物を2つにした。小さな入れ物には小鳥用の小粒の餌、大きい入れ物には鳩の餌という名の大粒の餌と分けて置いた。その頃からヒヨドリが来なくなっての鳩が来ている。鳩は
すずめを追い払わず、どっちかの入れ物のところで仲良く食べている。

  Kunvivado de birdoj
En mia g^ardeno mi metas 2 telerojn por surmeti mang^aj@^ojn de birdoj. Unu estas malgranda kun malgrandaj semoj por birdetoj, ekzemple paseroj. La alia estas granda kun grandaj mang^aj^oj por grandaj birdoj, ekzemple kolomboj kajhipsipetoj. Kiam hipsipetoj venis, ili forkurigis paserojn. Do mi preparis 2 telerojn, Nuntempe hipsipetoj ne venas,
kaj anstatau~e kolomboj venas.
Kolomboj ne forkurigas paserojn. Ili kune mang^as de sama telero. Do mi ne bezonas uzi 2 telerojn, sed lau~kutime mi metas 2 telerojn--grandan kaj malgrandan kiel antau~e.