oldulo

エスペラントと日本語による老人の随筆。
Mi skribas eseojn esperante kaj japane.

雀さん、ごめんね

2008-11-19 14:08:07 | Esperanto
去年までは田のイネ粒を雀たちが食べ終わったころ、庭に餌をまいたのだが、今年はそれを中止した。鳥インフルエンザが人に感染し始めたので、薬の間に合わないうちに、新型インフルエンザの大流行が恐れられている。白鳥の飛来で知られるあちこちの観光地でも餌付けをやめたそうだ。私も去年はひやひやしながら、雀たちに餌をやっていたが、今年はどこかの学校にに一人の患者がでたら、県内のすべての学校を休校にするとかいっているのに、雀たちの餌を庭に撒き続けるわけにもいくまい。

Pardonu min, paseroj.

Gxi lasta jaro mi rekomencis disjxeti mangxajxojn en nia gxardeno tiam, kiam rizojn lasitajn en kampoj ili jam formangxis, Cxijare mi cxesis tion. Birdo-gripo komencis infekti himoijn. Do antau ol la novaj medikamentoj estos produktitaj,nova gripo sxangxita de birdo-gripo atakos homojn. Tio kauzos granda propagigxo de nova gripo. Lastjare mi daure disjxetis mangxajxojn, nome sekigitajn grajnojn, en mia gxardeno, por paseroj kun timo de tiu gripo. Cxijare mi ne faros tion, cxar ecx unu studento infektigxos je tiu gripo, tutaj universitatoj,altlernejoj, mezlernejoj, elementlernejoj, infanejoj kajvartejojde la gubrnio ekstre
fermos por eviti disvastigxon de la dangxera gripo. Kaj ankau mi devos cxesi disjxeton de mangxajxoj por paseroj.

北朝鮮は閉ざされた国か?

2008-11-14 21:40:37 | Esperanto
中国本土に住む青年と時々エスペラントで電話会談するが、今回は驚いた。彼が最近ポーランド人旅行団を北朝鮮に案内したし、また近く別のポーランド人旅行団を案内する予定だと言っていた。北朝鮮は閉ざされた国だろうといったら、彼は日本と米国にはそうだが、それ以外の国の旅行者は中国の旅行社を通じて中国人が同行するなら受け入れているとのことだ。かれによれば、北朝鮮は日本と米国に対しては「閉ざされた国」だが、他の国々に対しては「開かれた国」だとか。

Cxu Norda Koreio estas 'fermita lando' au ne?

Mi ofte telefonas esperante kun iu cxino logxanta en Cxinio. Cxifoje mi ege surprizigxis. Lastatempe li kondukis turisman grupon el Pollando al Norda Koreio, kaj baldau alian turisman grupon el Pollando gvidos al Norda Koreio. Mi demandis al li, Cxu Norda Koreio estas fermita lando?'
Li diris, ke Gxi certe estas 'fermita lando' al Japanio kaj Usono, sed 'malfermita lando' al aliaj landoj. Lau li turisma grupo el iu lando krom Japanio kaj Usono povas eniri en Norda Koreio facile sub unu kondicxo, ke pere de cxina turisma agentejo kaj akompanate de cxino.

スカイプの仲間が増えた

2008-11-10 17:46:12 | Esperanto
lernuのチャットやipernityのブログでよびかけてから、skypeの会話グループの仲間が徐々に増えている。コンフェレンスという複数人数同時の会話が結構楽しいものになってきた。会話は全く初めてという中国女性が仲間楽にはいって、初日は聞くだけだったが、2日目から積極的に参加するようになって、今は会話の力がついて皆の会話に仲間入りできるようになった。

Geamikoj de mia skajpa konferenco multigxis.

Mi alvokis novajn geamikojn al mia skajpa konferencocxe lernu tujmesagxilo kaj ipernity blogo, kaj miaj konferencanoj multigxis pli kaj pli. Mi skribe babilis kun cxinino per lernu, kaj invitis sxin al mia konferenco. Lau sxi, sxi ne havis sxancon interparoli Esp-e gxis tiam. Aligxinte nian konferencon sxi nur auskultis babiladon de aliaj membroj en la unua tago. Tamen de la dua tago sxi kuragxe aligxis al nia babilado. Tial sxi nun bone parolas kun aliaj. Tion mi tre gxojas.

なつかしいね、kuni。

2008-11-02 13:16:47 | Esperanto
お昼前に東京のSunjoから電話がきた「日本エスペラント学会からJojoが skypeで呼びかけている」と。急いでパソコンのスイッチを入れてskypeをひらくと、意外な人が話しかけてきた「kuniです」。kuniは南米にいる筈だ。首をかしげていると「kuniです。アルゼンチンから出ています」と続けてきた。日本エスペラント学会(東京)のJojo、自宅(東京)のSunjo, 埼玉の私に、南米のkuniも加わってエスペラント無線の旧友達のたのしいskype会話がいつまでも続いた。

Longe mi ne audas vin, kuni!

Antautagmeze mia amikino Sunjo telefonis min el Toki kaj diris,""Jojo vokas nin pere de Skajpo el Japana Esperanto Instituto en." Mi rapidis al mia komputilo kaj malfermis Skajpon. Tute ne atendante mi audis la vocxon, "Kuni vokas vin."
Surprize! Li sxajne estas en Suda Ameriko, cxu ne? "Kuni vokas vin el Argentino." Ho, mi komprenas kun granda surprizo. Jojo el JEI-oficejo en Tokio, Sunjo hejme en Toki, mi hejme en Saitama kaj kuni el malproksima Argentino komencis skajpan konferencon. Ni estas malnovaj geamikoj de Amatora radio, kaj nun gaje babilas pere de Skajpo.