oldulo

エスペラントと日本語による老人の随筆。
Mi skribas eseojn esperante kaj japane.

広告

※このエリアは、60日間投稿が無い場合に表示されます。記事を投稿すると、表示されなくなります。

子供もやはり時差ぼけ

2006-12-23 20:28:09 | Esperanto
孫は昨日1日中元気にはしゃいでいたから、時差ぼけがないのかと思ったら、やはりあるのがわかった。眠ってしまって夕食時におこされても半眠りの状態から眠ってしまって、夜中に起きて雄藩を食べたようだ。もう日本の時間帯になじんだ頃かとおもったが、まだ慣れ切れないらしい。昼夜さかさまの国からくると、大人だけでなく子供も時差ぼけで大変らしい。

  Knab(in)o ankaŭ suferas de malreguligo de ritmo.

Mia nepino vigle fartis tutan tagon hieraŭ. Do mi supozis, ke geknaboj ne suferus de 'jet lag)(=malreguligo de ritmo). Hieraŭvespere, tamen, ŝi frue dormis. Je vespermanĜo mia filo vekigis ŝin. Ŝi ŝajne estis malgaja, dupondormante. Tuj poste ŝi endormiĝis. Noktmeze ŝi vekiĝis, Noktmeze ŝi vekiĝis kaj vespermanĝis. Mi pensis, ke ŝi jam kutimiĝis al japana tempo, sed ankoraū ne. Ĉar ŝi venis el renversa tempozono, ne nur kreskuloj, sed ankaŭ geknaboj ege suferas de malreguligo de ritmo(=jet lag).
コメント (1)

かわいい孫が来た

2006-12-22 15:01:01 | Esperanto
昨日息子が孫をつれてカナダから訪ねてきた。成田へ16:55到着よていだったが、少し遅れて17:19到着と成田空港のホームページでしって息子の電話を待った。6:30頃電話があって、「今成田にいます。18:47発の京成スカイライナーで上野に出ます。また上野で電話します」とのことだった。20時すこしg過ぎてまた電話があって20:21発の快速でかえります」とのこと、21:00頃東鷲宮えきにマイカーで待機していた。「孫はどんな姿で来るだろう。長旅の疲れと眠気でやっと歩いてくるだろうな」このよそうに反して、彼女はげんきな姿をあらわした。我家に来ても元気いっぱいだったし、一晩明けた今日も元気いっぱい、時差ぼけなんてkんけい無いようだ。息子の話では飛行機の中でも京成スカイライナーでも結構眠っていたそうだ。だから、孫は時差ぼけにならずにすんだのかな? 今日は一日中孫と遊ぶのが大変だった。

   Mia kara nepino venis!

Hieraŭ mia filo venis el Kanado kun sia filino, nome mia kara nepino. Antaū ol la telefono de mia filo pere de hejmpaĝo de Narita Aerhaveno mi jam sciis, ke la flugilo surlandiĝis je 17:19 iom malfrue ol la fiksita tempo 16:55. Je ĉirkažŭ la 18:30 mia filo telefonis al mi,"Nun ni estas ĉe Narita Flughaveno. Ni prenos Keisei Skyliner-trajno je 18:47. Ĉe Ueno mi refoje telefonos vin."
 Iom post la 20-a horo li refoje telefonis al mi dirante," Nun ni estas ĉe Ueno. Ni prenosrapidan trajnon, kiu ekiros je 20:21. Do mi iris al Higashiwashinomiya per mia aŭto je ĉirkaaū la 9-a por bonvenigi ilin.
Kontraŭ mia antaŭa supozo mia nepino aperis vigle. Mi tre ĝojis tion.
Laŭ mia filo ŝi bone dormis en l fkugilo kaj Keisei-Skyliner. Do ŝi jam ne estas dormema. Hodiaŭ post unua nokto ĉe mia hejmo ŝi bone vekiĝis,kaj
ludis kun mi. Mi ne bone scias, "Ĉu geknaboj ne suferas de malreguligo de ritmo, ĉar ili sufiĉe bone dormas en aviadilo?" Mia filo, estante kreskulo, suferis de malreguligo de ritmo kompreneble. Hodiaŭ mi ege laciĝis ludi kun mia nepino tutan tagon.
コメント (2)

フォーメーションを覚えてた

2006-12-14 19:41:59 | Esperanto
熊谷会場へ県内「いきがい大学」全9校のダンス部の仲間達が集まって発表会をやった10月19日以後、私は私的な事情でダンスの練習を全然やらなかった。今日は都合がついたので、2月振りにダンス部の練習に出た。ルンバもタンゴも曲が流れるとみんなで踊ったあのフォーメーションが自然に思い出されて体が動いた。明日は別の会の練習に出てみよう。そっちもうまくいくだろうか?

 Mi ne forgesis la formacion.
Post tiam, kiam ni danckokluboanoj de ĉiuj 9 Vivindulaj Kolegioj de nia gubernio kolektiĝis ĉe Kumagaya en la 19-a de oktobro, mi tute ne partoprenis ekzercadon de nia dancoklubo dum ĉirkaŭ 2 monatoj. Tre feliĉe mia korpo rememoris la formaciojn kaj movis lau la muziko en Rumbo kaj Tango. Morgau mi partoprenos ekzercadon de alia dancoklubo. Ĉu mia korpo rememorus tion ankaŭ?
コメント

さようなら、有明!

2006-12-11 17:36:12 | Esperanto
ふとしたことから、有明(東京都江東区)へ時々かよっていたが、今日でそれも終ってホッとした。先日は夜の「ゆりかもめ」から見る夜景が美しかったが、今日は晴れた空の色が映えて海の青さが印象的だった。「ゆりかもめ」から見える東京湾の景色ともお別れだ。
有明は来年夏にJARLのHAM-FAIR(アマチュア無線フェスティバルが開かれるときに再訪することになろう。それまで、さようなら!

   Ĝis revido, Ariake!

Pro mia privata kaŭzo mi ofte vizitis Aariake(en Koto Kvartalo, Tokio). Tre feliĉe tio tute finis hodiaŭ. Iam mi ĝuis belan noktan scenon tra la fenestro de la monorelo Yurikamome, kaj hodiaŭ scenon de bluan maron de Tokia Golfo dank'al belega vetero. Kaj tio estas adiaŽŭo kun sceno de Tokia Golfo tra Yurikamome.
Mi revenos al Ariake por viziti Ham Fair de JARL(amatoraradia festo de Japana Amatora-Radia Ligo) en la venonta somero. Ĝis tiam, Ariake!


コメント

呆れた自民党。

2006-12-04 19:39:27 | Esperanto
1年前に郵政法案反対を理由に除名した造反組を今日正式に復党を認めた。あべ総裁や中川幹事長は体裁のよいことを言っているが、本音は来年の参議院選挙の過半数割れを阻止したいからだろう。戻った人達も無節操だが、自民党もみっともない。
その真っ最中、片山さつき、佐藤ゆかりの両議員が採決の日に委員会を無断欠席するという前代未聞の珍事が起こった。小泉チルドレンの才女と見られてきた2人がこんなことでは、呆れたものだ。その'処分’がでるというから、楽しみに待っていたが、あんな程度ではお話しにならない。議員が国会を軽視したのだから・・・・これでは国民の批判にさらされること必定だ。

  Mokinda estas Libera-Demokrata Partio
Tiujn, kiuj kontraŭis poŝtprivatigajn leĝprojektojn nur antaŭ unu jaro,
LDP hodiaŭ repartianigis oficiale. Prezidanto Abe kaj Ĝenerala Sekriatrio
Nakagawa de LDP apologias bele, sed verdiore LDP intencas gajni majopritaton de elektado de konsilianoj. Tiuj, kiuj repatrianiĝis, estas senmoralaj, kaj LDP mem estas nehonora.
Alia malbonaĵoj okazis. Yukari Sato kaj Satsuki Katayama, intelektulinoj inter Koizumi-geknaboj, forestis la balotadon sen sciigo. LDP punis ilin, sed tre ukeraj estis la punoj por ili. Mi tute ne konsentas la LDPーpunadon, ĉar la parlamentaninoj neglektis la parlamenton. Tiaj agoj de LDP eatas riproĉindaj kontraŭ la okuloj de popoloj.
コメント (2)

忘年会第1号

2006-12-03 20:50:30 | Esperanto
12月ともなると、忘年会シーズンである。それぞれの会が1回やるわけだが、いろいろな会に属していると何回もあることになる。今日は私が責任者である会の忘年会だった。20数名の参加でみな楽しく談笑した。このような会を通じて互いに顔見知りになり、今後の会の活動が活気あるものになることを期待する。幹事さん達、本当にご苦労さまでした。

  Mia unua jarfina bankedo de tiu ĉi jaro.
Nun estas decembro, kaj sezono de jarfinaj bankedoj. Ĉiu grupo faras nur unu jarfinan bankedon. Se ni napartenas al kelkaj grupoj, ĉe ni estas kelkaj jarfinaj bankedoj. Hodiaŭ mi havis jarfinan bankedon de aĝula rondo, kies ĉefo mi nun estas. Ĝi estas mia unua jarfina bankedo ĉi-jara.
20 kelkaj membroj ĉeestis kaj havis tre gajan tempon, dank'al klopodo de prizorgantoj. Partopreni en tiaj eventoj helpas ĉ1iujn membroj konatiĝi kaj ami9kiĝi reciproke, kaj aktiviĝos agadoj de la grupo mem. Mi elkore dankas la prizorgantojn pro sukceso de hodiaŭa bankedo.
コメント

ビル街の夜景

2006-12-01 15:40:06 | Esperanto
所用で有明(東京都江東区)へ泊りがけで出向いていた。昼間は殺風景な有明も夜はビル街の窓々に照明がついて美しくなり、見る人の心を和ませる。今までは時おり昼間来ただけだったが、今度はホテルに泊まって夜の有明の美しさを堪能した。
そして、無人運転の「ユリカモメ」というモノレールに乗って、車窓から、紅葉しかかった公園の木々にも見とれた。埋立地有明もビル街の夜景の人工美と公園の木々の自然美がマッチして結構楽しませてくれる。

  Nokta sceno de urbo de domegoj.
Pro mia propra afero mi iris al Ariake(Kouto Kvartalo, Tokio), tranoktante en iu hotelo. Urbo de domegoj estas nur malfajna, sefd vespere fenestroj de la domegoj beliĭas kun lumo de elektraj lampoj, kaj tio mildigas koron de spektantoj. Ĝis nun mi tage vizitis la lokon, sed ĉifoje mi tranoktis en la hotelo kaj povis ĝui belan panoramon de lumigitaj domegoj. Alie, mi ĝuis vidi ruĝajn foliojn tra la fensstro de Yurikamome, senŝofora monorelo, kiu kuras en tiu loko. Ariake, kiu estas podeno en Tokia Golfo, kontentigas nin per akordiĝo de artefarita beleco de lumaj domegoj vespere kaj natura beleco de arboj de parkoj dumtage.
コメント