oldulo

エスペラントと日本語による老人の随筆。
Mi skribas eseojn esperante kaj japane.

女性蔑視発言と安倍首相

2007-01-31 20:03:43 | Esperanto
柳澤厚労相の女性は子を産む機械という発言を諌め、自らも陳謝した安倍首相が、彼を罷免しないのは何故か? 安倍さんが優柔不断なのか、彼自身も柳澤さんと同様な女性観の持主なのか? いつまでもぐずぐずしていれば、野党だけでなく、与党内の柳澤さん辞任の要求は増幅され、みっともない結末になるだろう。今でも下降線をたどる安倍内閣支持率はますますジリ貧になるだろう。
ブッシュ大統領のイラク増兵、安倍首相の柳澤擁護・・・共通点は民意の無視か?!

Malestima parolo kontraŭ virinoj kaj ĉefministro Abe
Ĉefministro Abe admonis parolon de Yanagisawa, kiu diris virinojn reproduktaj maŝinoj aŭ aparatoj, kaj pardonpetis sin mem pri la afero.Kial li ne volas eksigi ministron Yanagisawa? Ĉu li estas nedecudema? Aŭ ĉu li ankaŭ havas similan ideon pri virinoj? Dum li restas
hezitema, ne nur opozantaj partianoj, sed ankaŭ registaraj partianoj kune postulos eksigon de Yanagisawa. Kion tio signifos? Proporcio de popola subteno de Abe kabineto jam malsupreniras. Ĝi iros malsupren kaj malsupren. Plimultigo de usonaj soldatoj en Irako de Bushu, kaj Yanagisawa-defendo de Abe・・・: Malfeliĉa koincido povas esti neglekto de popola volo, mi timas!

女性は子を産む機械(?)

2007-01-30 19:35:00 | Esperanto
安倍内閣の柳澤構成労働大臣の発言には呆れた。女性は子を産む機械だなんて、なんという女性蔑視だ。そんな非常識な人間を閣僚にえらんだ安倍さんの責任問題はどうなるのだ、野党が意気地ないから安倍内閣を窮地に追い込むこともできない。
今度の参院選で体勢が逆転してほしい。


 Ĉu virino estass maŝino por naksi idojn?
Yanagisawa Ministro por Bonfarto kaj Laboro de Abe Registaro diris absurdan aferon en sia prelego. Li diris, ke virinoj estas maŝinoj por naski idojn. Malmodesta malestimo al virinoj, ĉu ne? Ĉefministro Abe respondecas nomi tian absurdan homon sia registrano. Opozaj partioj ne estas ntiel forta kiel ili povus venki Abe Registaron.
Estas respondeco de prudentaj popoloj ŝanĝi registarojn pro la rezulto de venonta elektado de konsilianoj.

歌劇「トゥランドット」を観て

2007-01-28 21:01:29 | Esperanto
今日は朝のうちだけうどん会に手伝って、10時少し前に会場を後にした。それから、電車で和光市まで行き、市立文化センターで上演された歌劇「トゥランドット」を観賞したが、素晴らしかった。時々冗漫な展開もあッたような気がしたが、
概して素敵だった思う。観客の中に1人、上演中土星の輪に似た帽子をかぶったままの女性がいたが、後ろの列の人達への迷惑にも気付かぬ無神経さに呆れた。

Vidinte la operon Turandot-on.
Hodiaŭ mi kunlaboris kun membroj de udono-asocio nur matene, kaj revenis hejmen je la 10-a matene. Trajne mi iris al Wako Urbo por aprezi la operon Turandot de Puccini ĉe Kultura Centro de Wako Urbo. Estis tre superbe. Iam mi sentis malkoncentra, sed la plejparto estis tre belega. Inter spektantoj mi trovis unu mezaĝan virinon, kiu metadis sur sia kapo sian ĉapelon similan al la ringo de Saturno. Mi surpriziĝis pro ŝia maldelikateco, ĉar ŝi tute ne rimarkis sian malhelpon al spektantoj en malantaŭaj linioj.

楽しいうどんつくり

2007-01-27 16:36:31 | Esperanto
今日は朝から「うどん会」の仲間でうどんをつくった。朝8時少し前に会場へいったら、誰も来ていなかった。間もなくT君が来た。つぎに来たK君が今日は10時集合のはずだと言った。そうか、私は相変らず粗忽者だな。通知にあった集合時刻をよくよみもしないで、いつものように8時集合とおもったりして・・・・
みんな気楽なものだ。10時集合を知っていても早く来た者、、8時集合だと思って早く来た者・・・・9時前にうどんつくりが始まった。

  Gaja udono-farado

Ekde mateno hodiaŭ mi faris udonon(=japanan nudelo) kun mia klubamikoj.
Mi iris al la kunsidejo iom antaŭ ol la 8-a. Ankoraŭ neniu estis tie. Tuj poste s-ro T venis. Sekve venis s-ro K, dirante," Hodiaŭa kolektiĝtempo estas la 10-a, ĉu ne?" Ĉu vere? Mi ja estas ĉiam zorgmanka. Ne bone legante la anoncon, mi supozis hodiaŭan kolektiĝtempon la 8-a.
Iuj sciis ĝin la 10-a kaj aliaj supozis ĝin la 8-a・・・・・Ĉiuokaze koletiĝgis membroj iom antaŭ la 9-a. Do nia udono-farado komencis je la 9-a. Ni ja estas senĝene familiaraj!

住民の意思

2007-01-22 17:20:53 | Esperanto
宮崎県の知事選で、政党の推薦を受けた候補が落ちて、政党色のない「そのまんま
東」氏が2位に7万表も開いて当選した。タレント時代の悪事を素直にわびて、誠実に知事の仕事を果たすことを誓った素直さに敬服する。後は宮崎県民の期待に沿える県政を期待したい。

 Volo de popoloj.
Okaze de elektado de Guberniestro de Miyazaki,s-ro Sonomanma-Higasi estis elektita. Li ne havas rilaton kun iu politikapartio. Kompreneble tio atraktis korojn de Miyazakianoj. Li superis ĉirkaŭ 70mil voĉojn pli ol la duaranga kandidato. Konfesante siajn kulpojn en la tagoj de sia tagoj de talentulo, li ĵuris plenumi sian laboron de guberniestro. Tiu lia humileco kaptis korojn de Miyazakianoj. Mi respektegas lian modestecon. Mi deziras al li, ke li respondu la atendon de Miyazakianoj en sia laboro kiel guberniestro.

ブッシュ大統領の賭け----イラク増兵

2007-01-13 19:59:22 | Esperanto
泥沼に陥ったイラク事情を改善(?)するために、ブッシュ大統領は2万人ほどのアメリカ兵増派を決意した。先日の中間選挙で示された米国の民意への反逆である。
民主党だけでなく与党の共和党の中からも反対の声が上がっているのは当然といえる。
日本では、党規違反という変な言葉がまかり通って、議員の個人の良識が無視される。郵政民営化法案をめぐっては呆れた政治展開があった。
それとの比較において、イラクに米兵を増派する大統領案が米国議会でどう処理されるか楽しみに待ちたい。

 Veto de Prezidanto Bush------sendi pluajn soldatojn al Irako
Por solvi enmarĉiĝintan situacion Bush intencas sendi pli ol 20,000 usonajn soldatojn al Irako kontraŭ popola volo montrita en ĉiudujara elekto lastjara. Ne nur demokratanoj, sed ankaŽ republikanoj, nome anoj de registara partio, opozas tiun ĉi gravan decidon de Bush.
En Japanio ekzistas la vorto leĝrompo de partia regulo, kaj individua prudento neglektiĝas. Rilate al poŝtoprivatigaj leĝprojektoj absurdaj politikoj plenumiĝis.
Mi atendas diskutojn de uspona parlamento pri Iraka problemo kompare al japana politiko.

あちこちで道路工事中

2007-01-10 19:59:11 | Esperanto
今日、11時集合の会合があったので、10時半頃に家を出た。車でいつもは25分位で着く距離だ。途中あちこちで道路工事中で止められた。多分そのせいで、3分ほど遅刻してしまった。なぜ毎年1月頃からあちこち道路工事が始まるのだろう?
予算を残して、長期展望に沿って必要な所へ重点的に使う方法はないのだろうか?

 Vojoj estas konstruatajtie kaj ĉitie.
Hodiaŭ mi intencis partopreni kunsidon je la 11-a horo antaŭtameze. Je ĉirkaŭ la 10-a kaj duono mi ekiris. Ordinare mi bezonas 25 minutojn por atingi tien per mia aŭto. Tre bedaŭrinde, tamen, mi malfruiĝis ĉirkaŭ 3 minutojn. eble la kialo estas vojkonstruadoj survoje.
Ĉiujare en januaro ĉe diversaj lokoj oni komencas vojkonstruadon eble por uzi buĝeton de la jaro. Mi opinias, ke pli bone estas ŝpari buĝeton por fari specice la plej urĝajn aferojn en la sekvantaj jaroj.

オナガと雀

2007-01-07 13:42:35 | Esperanto
去年はあ時々私の与えた小鳥の餌を鳩と雀達が仲良く食べていた。今は時々オナガがきて雀達と仲良く餌をついばんでいる。昨日も来た。今日は雀達だけが群れて食べている。かわいいものだ。庭に置いた餌をたべる雀達が、室内の我々の動きを感じると一斉に飛びさって行く。可愛いものだ。

 Cianopiko kaj paseroj
Lastan jaron mi ofte vidis paseroj kaj kolombo kune manĝas manĝaĵojn, kiun mi donis.Nun mi ofte vidas cianopiko anstataŭ kolombo kune manĝas kun paseroj. Hieraŭ ankaŭ cianopiko venis en mian ĝardenon. Hodiaŭ nur paseroj vizitis mian ĝardenon por manĝi. Paseroj simultane forflugas tiam, kiam ili vidas min moviĝanta en la ĉambro. Ili estas amindaj!

孫がカナダに帰って行った。

2007-01-06 20:36:47 | Esperanto
一昨日、孫が帰って行った。大宮まで列車で送ってみんなでお昼を食べて別れた。大宮からバスで買える親子を見送ったが、息子も孫も我々もお互いが見える間は、何時までも手を振っていた。淋しい別れだ。今度彼らは、何時来るのだろう。孫と遊んだ数日は本当に楽しかった、と同時にすっかり疲れた。
その後の2日間、心の片隅に空洞を感じたままだ。

  Mia nepino adiaŭis nin, kaj foriris al sia lando Kanado
Antaŭhieraŭ mia nepino adiaŭis nin kaj forflugis al sia lando* Kanado. Ni kune iris ĝis Omiya trajne. Mia filo kaj mia edzino prenis seĝojn en la unua etaĝo. Mia nepino petis min, ke ni kune iru al la dua etaĝo. Do mia nepino kaj mi prenis seĝojn en la dua etaĝo.
Ni elvagoniĝis ĉe Omiya. Ekster la stacidomo ni vizitis restoracion por tagmanĝi. Post tagmanĝo ni rapidis al busa stacidomo por iri al Narita Flughaveno. Tie ni adiaŭis reciproke. Buso ekiris. Miaj filo kaj nepino en la buso, mia edzino kaj mi eksterbuse mansvingadis ĝis ni ne plu vidi unu la aliajn. Malgaja adiaŭo! Kiam ili revizitos nin? Mi estis tre feliĉa dum la tagoj, kiam mi ludis kun mia nepino, kvankam mi ege laciĝis.
Du tagoj pasis post mia adiaŭo kun mia nepino, kaj tristeco restas en mia koro ankoraŭ.
 *Mia nepino naskiĝis en Kanado. Do śi havas kanadan acianecon ,kvankam siaj gepatroj estas japanoj.