oldulo

エスペラントと日本語による老人の随筆。
Mi skribas eseojn esperante kaj japane.

大祓い

2007-12-31 22:39:06 | Esperanto
今日は鎮守の大祓いの日だ。8時から大掃除、10時から神官による大祓いの式典だ。
これを終ると、次の地区へ当番が移って祭礼については我が地区の当番は今日で終りだ。ホッとした。でも、隣組役員の仕事はまだ3月残っている。頑張ろう。

Jarfina preĝo
hodiaŭ estas la tago de jarfina preĝo. De la 8-a matene ni kolektiĝis ĉe la sintoisma sanktejo por purigi la terenon de la sanktejo, kaj je la 10-a matene komencis preĝado de ŝintoisma preĝisto pri jarfino. Kaj deĵoro de nia loko finiĝos. De morgaŭ asocieto de nia najbara lokodeĵoros. Kaj mi trnkviliįĝis. Sed nia rolo de loka asocia respondeculo daŭros ĝis la venonta marto. Do ankoraqŭ restas 3 monatoj. Energie ni laboru.

カナダの孫から電話

2007-12-26 09:39:24 | Esperanto
いま日本は26日の朝だがカナダは25日クリスマスの夜だ。トロントにいる孫娘から「プレゼントありがとう」と電話がきた。すこし話すと「ばあばと代わって」と言われた。じいじよりはばあばの方が話しが合うらしい。結構ながくはなしていたようだ。二人が別々にメールしたクリスマスカードも開いてみたそうだ。

Telefono el nepino en Kanado.
Nun estas mateno de la 26-a ĉi tie, kaj estas vespero de la 25-s de decembro,Kristonakso, en Kanado. Nepino en Toronto telefonis min, dirante'Dankon pro via donacaĵo.' Iom babilinte, ŝi petis min ŝanĝi al 'baaba(=avino).' Ŝi ŝajne preferas babili kun 'baaba' ol 'ĵiiĵI(=avo),' ĉar babiltemoj pli abundas. Certe ili longe babilis. Mia nepino ĝoje vidis Kristonaskajn kartojn, kiujn ni aparte sendis retleter.

Qとyahoo messenger でチャット

2007-12-23 21:36:04 | Esperanto
Qの結婚式の日が近づいた。お祝いのメールを書こうとしたらYahoo(USA)messengerでQが呼んできた。結婚式は27日だから、ほんの2,3日先だ。準備で忙しいだろうと言ったら、そうだと言った。そのせわしさの中で呼びかけて来るなんて本当に嬉しい。いろいろと2時間ばかりチャットした。行ってやれないから、チャットの中で祝意を述べておいた。私の妻は元気かと言うから、元気だと答えたらよろこんでいた。フィアンセによろしくと言ったら喜んでいた。
春には来日して訪ねてくれるつもりだそうだが、心待ちにしている

Mi babilis kun Q pere de Yahoo(USA) mesaĝilo.
Alproksimiĝis la Geedziĝa Tago de Q, kaj mi intencis skribi retleteron de saluto al ŝi. Tiam ŝi hazarde vokis min per Yahoo mesaĝilo. Ŝi edziniĝos en la 27-a de tiu ĉi monato, nur 2,3 tagojn poste. Eble ŝi estas tre okupita por preparado. En tia situacio ŝi vokis min. Mi tre ĝojas kaj dankas ŝin pro ŝia bonkoreco. Ni babilis ĉirkaŭ2 horojn pri diversaj temoj. Ŝi demandis min,ĉu mia edzino bone fartas, kaj mi jesis . Ŝi tre ĝojis aŭdi tion. Mi petis ŝin, ke ŝi transdonu nian bondeziron al sia fianĉo. Ŝi ĝojis tion.
Ŝi vizitos nian laokon en printempo. Mia edzino kaj mi ege deziras revidi ŝin tiam.

孫にクリスマスカードをメールした

2007-12-22 15:58:59 | Esperanto
全く便利な世の中になったものだ。トロントにいるまごにYahooグリーティングカードでクリスマスメッセージを送った。昔なら航空便で幾日も前に送らなければならなかったが、今はメールで送れるからよい。先方で開けばすぐにでも見られるhずだが、結構忙しいだろうから、2,3日早めに送っておけば、当日までには開いてみるだろう。

Retletere mi sendis Kristonaskan Karton al nepino.
Fariĝis tre oportuna tempo! Mi sendis Kristonaskan mesaĝon per Yahoo Greeting Card al mia kara nepino en Toronto. Antaŭe oni devis sendi multajn tagojn antaŭe por ke la letero alvenu gĝustatempe pere de aerpoŝto. Nun oni povas sendi retleterojn tre oportune. Mi jam sendis la karton. Se mia nepino vidas la komputilon nun, ŝi povos vidi mian karton.
Mi sendiws 3tagojn antaŭe. Do ŝi povos legi ĝin ne malpli frue ol la Kristonaska Tago.

忘年ダンスパーティ

2007-12-21 19:10:12 | Esperanto
昨日は我々のダンス部の忘年ダンスパーティの日だった。午前中はいつもの通りのレッスンがあったが、30分早く終ってバスで会場へ。正午着で簡単な昼食、終ってt適宜踊り始めた。私は午前午後で疲れ気味だったので、休憩しながら、時々踊る程度にしていた。今日は午前中は暖かかったが、午後は肌寒かったので、lernu の(文字での)会話をのんびり楽しんだ。

Jarfina balo.
Hieraŭ nia dancoklubo havis jarfinan balon posttagmeze. Ni havis ordinaran dancolecionon antaŭtagmeze. Tion fininte ĉirkaŭ 30 minutojn frue
buse ni iris al la balejo. Ni atingis tien ĝustye je la tagmezo. Post simpla tagmanĝo ni komencis danci. Ĉar ni dancis antaŭ- kaj posttagmeze,
mi preferis ripozi ol danci.
Hodiaŭmatene estis kviete kaj varme, sed posttagmeze fariĝis nube kaj malvarme. Do mi ĝuis skriban babikadon de LERNU longan tempon.

孫の電話

2007-12-19 14:02:07 | Esperanto
今朝近所の家に用事で行って帰るとカナダの孫から留守電がはいっていた。「じいじ、お誕生日おめでとう」その後に息子と嫁のメッセージもはいっていた。留守電から20分くらいしかたっていないから、こちらから電話して3人と話した。先日
トロントは大雪だったそうだ。

Telefono de mia nepino
Hodiamatene mi vizitis kelkajn konatojn kaj revenis hejmen. Tiam mi trovis telefonan mesaĝo de mia nepino,'Feliĉan naskiĝtagon, avo.' Kaj sekvis salutoj de miaj filo kaj bofilino. Mi hazarde revenis hejmen nur ĉirkaŭ 20 minutoj post ilia registradode mesaĝoj. Do mi tuj telefonis ilin kaj babilis. Mi komprenas, ke en Toronto multe neĝis lastatempe.

skype とlernu 同時に

2007-12-18 20:54:22 | Esperanto
今日はちょっと変わった実験をした.電話でなくチャットなら、同時にやれるだろうと思って試してみた。skype と lernu の画面を開いておいて呼びかけたり答えたりしてみた。出来ないことは無いが自然にどちらかへ偏ってしまう。昔の人はよく言った、「2兎を追うものは1兎をも得ず」と。どっちか一方にしなければいけないようだ。

Samtempe per skajpo kaj lernu.
Hodia provis strangan eksperimenton. Ne telefone sed skribakonference mi provis manipili skajpon kaj lernu-on samtempe. Malferminte skajp-ekranon kaj lernu-ekranon, mi iam vokis kaj respondis. Certe mi povis fari tion, sed iom post iom mi fokusis al unu el ili. Japana onidiro ĝuste diras, 'Tiu ne povas gajni eĉ unu leporon, kiu cĉasas du leporojn samtempe.' Mi koncentriĝos al iu.

今日は lernu でチャット

2007-12-17 19:45:01 | Esperanto
今日は lernu net でチャットした。声による会話でなく、パソコンのキーを叩いての文字による会話だ。エスペラントの字上符つきの文字もcxと打てば ĉ と現れるなどキー操作は簡単だからよい。Lernu net の仲間は世界中にちらばっているから、24時間いつでも誰かがチャットしているから、めいめい都合のつくときに出ればよい。今日はみんなでエスペラントの Kiel vi fartas? (ご機嫌いかが?)に当たることをドイツ語では、ブラジルでは・・・などと話し合っていた。いろんな国の仲間の集まりだから、話題も豊富だ。

Hodiaŭ mi babilis per lernu net
Hodiaŭ mi babilis per lernu net. Tio ne estas voa babilado, sed skriba babilado frapante klavojn de komputilo. Superrsignitaj literoj de Esperanto facile aperas. Se mi frapas cx, tuj aperas ĉ. Tial tre facile estas manipuli klavojn. Membroj de lernu net loĝas en diversaj partoj de la mondo. Iam el 24 horoj iuj skriba babilas. Do ni povas aperi iam,kiam ni estas pretaj. Hodiaŭ oni parolis naciajn esprimojn de 'Kiel vi fartas?' en germana, brazila, kaj tiel plu. Membroj estas el diversaj landoj. Tial la babiltempoj estas diversaj.

イタリヤの夫妻とスカイプで会話

2007-12-16 17:06:15 | Esperanto
昨夜9時過ぎと今朝7時少し前にアッティリオとヘレナというイタリヤの夫妻がスカイプで呼んできた。3人だけでのんびりエスペラント会話を楽しんだ。彼らから私の誕生日の祝辞も頂いた。私はザメンホフより丁度70才年下だというと、ヘレナが「貴方はザメンホフの孫だ」と言った。年の差はそんな所だろう。

Mi parolis per skajpo kun italaj geedxzoj.
Hiearaŭvespere posta la 21-a (japana tempo) kaj hodiaŭmatene iom antaŭ la 7-a (JT) Sttilio kaj Helena avokis min per skajpo, kaj gratulis mian naskiĝtagon. Mi diris, ke mi estas ĝuste 70 jarojn pli juna ol d-ro Zamenhof. Kj helena nomis min nepo de Zamenhof. Diferenco de aĝo de Zamenhof kaj mi estas tia, mi konsentas ŝin.

誕生日の一致

2007-12-15 06:54:47 | Esperanto
今日は私の誕生日だ。それも偶然、エスペラントの発明者Dr. Zamenhofの誕生日と同じだ。私は少年の頃エスペラントを独習したが、独習所の例文でこのことを知ったときのショックをまだ忘れない。ザメンホフ博士は1859年12月15日、私は1929年12月15日生まれだから、私は彼より70年年下と言うことになる。この偶然の一致が私の生涯の方向を決めたと言える。

Koincidenco de naskiĝtagoj

Hodiaŭ estas mia nasikiĝtago, kiu hazarde estas sama kun la naskiĝtago de d-ro Zamenhof, kreinto de Esperanto. En mia knabeco mi memlernis Esperanton. En la memlernlibro mi trovis la frazon,kiu diras,'D-ro Zamenhof naskiĝis en la 15-a de decembeo, 1859.' Mi naskiĝis en la 15-a de decembro, 1929. Mi ja estas ĝuste 70 jarojn pli juna ol li. Mi ankoraŭ vigle mmemoras la ŝokon de tiu momento. Tiu ĉi koincidenco ligis min al Esperantujo ĝis nun kaj plu.