oldulo

エスペラントと日本語による老人の随筆。
Mi skribas eseojn esperante kaj japane.

広告

※このエリアは、60日間投稿が無い場合に表示されます。記事を投稿すると、表示されなくなります。

反党分子の復党

2006-11-27 20:02:31 | Esperanto
自民党はどうなっているのだろう。1年前に郵政民営化に反対した仲間を反党分子として、選挙の際に対立候補を立てて妨害した自民党が、わずか1年後に、その人達を復党させるという。おかしな話だ。追放された人達は誓約書を出してまでも戻りたいという。これもおかしな話だ。
あれほどまでに壮絶な選挙戦で対決した人達が、こんなにも簡単に一緒になれるなんて不思議だ。来年の選挙めあての政党のあがきと、無節操な人達の軽挙としか私には見えない。各紙の世論調査で阿部内閣の支持率十何パーセントという低さも納得できる。

 Repatrianiĝo de kontrtaŭpartiuloj
Kion faras Libera-Demokrata Partio? Nur antaŭ unu jaro LDP elpartiigis la kontraŭpartiulojn, kiuj opozis poŝtoprivatizajn Leĝprojektojn. Okaze de elektado de Parlamentanoj LDP sub Koizumi malhelpis ilin eĉ preparante konkurantajn kandidatojn. Nur post u nu jaro LDP intncas repartianigi ilin.
Tio estas tre kurioza, ĉu ne? Tiuj, kiuj estis forpelitaj de LDP pro siaj
kontrŭoj al poŝtoprivatizajn leĝoprojektojn, deziras repatrianiĝi eĉ skribante ĵurskribaĵojn.
Tiuj, kiuj tiel forte kontraŭbatalis okaze de lasta elektado de parlamentanoj, tiel facile kunlaboras. Mi tion ne komprenas. Eble tio estas konfuzo de LDP pripensante venontjara elektado de konsilianoj. Kaj ankaŭ senmoralaj agoj de 'kontrŭpartouloj. Do mi pensas, ke tio kaŭzas
malaltrecon de subteno de Abe Kabineto de nur dek-kelkaj procentoj.
  
コメント   トラックバック (1)

わあらせ渓谷鉄道

2006-11-24 20:29:14 | Esperanto
史跡めぐりクラブの仲間達と日帰りバス旅行をした。今日は大間々駅から神戸駅までわたらせ渓谷鉄道の電車に乗って渓谷美と紅葉を堪能した。神戸駅から、待っていたバスに乗って小平の鍾乳洞を見学し、「ながめ公園」の菊花展をみて帰った。短い晩秋の日を有効に使った日帰りバス旅行だった。皆が喜んでくれたので、立案者の私も満足した。

 Watarase Ravinfervojo
Kune kun geaĝuloj de Historiaĵojn-serĉanta Klubo mi faris busvojaĝon. Hodiaŭ ni iris buse al Omama Stacio, de kie ni prenis trajnon al Godo.
Tra la fenestroj de la trajno ni ĝuis rigardi Belecon de la ravino kaj ruĝaj folioj. De Godo ni prenis la buson al Odaira Stalaktita Kaverno.
Revenvoje ni vizitis ekspozicio de krizantemaj floroj ĉe Nagame Parko.
Ni havis tre bonan sperton hodiaŭ, ĉar vetero estis belega kontraŭ veterprognozo.

コメント

庭師さんが来た

2006-11-22 10:58:50 | Esperanto
今日も予報通りの快晴、風が吹いて少し肌寒かったが、約束通りに庭師さんが来た。朝8時丁度に来たので驚いた。日が短いから、早く始めるのだそうだ。早朝にさえずっていた雀達もどこかへ避難してしまった。2,3日で庭師さんの仕事もおわるから、いずれまた帰ってくるだろう。それまで餌をやるのも中止だ。

  Ĝardenisto venis.
Ankaŭ hodiaŭ estas belege laŭ la prognozo. Ventetis kaj estis iom malvarme. La ĝardenisto venis laŭ sia promeso. Li venis ĝuste je la 8-a matene, do mi surpriziĝis. Laŭ li tago estas tre mallonga nuntempe, kaj devas eklabori frumatene. Komprenite. Paseroj, kiuj frumatene kantis gaje, ien foriris laŭ alveno de ĝardenisto. Lia laboro finos post 2,3 tagoj. Kaj paseroj revenos al mia ĝardeno. Ĝis tiam mi ĉesos doni manĝaĵojn al paseroj.
コメント

しばらくぶりの晴れ

2006-11-21 14:46:28 | Esperanto
長い雨降りが終った。今日は朝から雲ひとつない快晴だ。車を走らせていると、窓を閉め切っていては暑い。窓を開けて外の風を入れて走ると爽やかだ。これで11月下旬なんて信じられない。私の家の室内温度が20℃を超えている。異常気象だ。明日も昼間は20℃くらいだが、夜はさむくなるという。

  Belega vetero post kelkaj tagoj

Longtempa pluvado finis, kaj estis belege ekde frumateno hodiaŭ. Kiam mi ŝoforas mian aŭton, estis tro varme kun fermitaj fenestroj. Do mi malfermis fenesstrojn por enigi venton. kaj sentis tre agrabla. Ĉu tio ĉi estas novembra klimato? Mi tute ne povas akcepti tion.En la ĉambro de mia domo temperaturo estas pli ol 20°centigrade. Eksterordinara klimato, ĉu ne? Morgaŭ estos ĉirkaŭ 20℃ tage,see vespere fariĝos tre malvarme.
コメント

雨の一日

2006-11-20 16:25:56 | Esperanto
昨日の天気予報では、昨日の雨が今日の午前中まで残り、午後はいい日になる筈だった。朝早くは雨が降り続いて、当然ながらグラウンドゴルフの」練習は中止。
午前中早く雨が止んで昼近くに晴れてきたので、午後は外出しようと思ったら、また雨が降り出した。そこで、私はずっと家にいた。

  Tutan tagon pluvis.

Laŭ hieraŭa veterprognozo hodiaŭ devas pluvadi antaŭtagmeze kaj iĝi bele posttagmeze. Matene certe pluvadis, kaj ni n faris ekzercon de grundgolfo.
Iom antaŭ tagmezo suno brilis. Do mi intencis iri eksteren post tagmanĝo. Tre bedaŭrinde, tamen, tuj post lunĉo nubiĝis kaj eĉ ekpluvis. Tutan posttagmezon pluvadis tute kontraŭ hieraŭa veterprognozo. Do mi restis hejme tutan tagon.
コメント

英語ブログ再出発

2006-11-19 21:30:25 | Esperanto
私の英語の知識を磨くためにいろいろなブログに手を出してみたが、どうもうまくいかなかった。word-wrapping がうまくいかなかったり、他へのリンクがうまくいかなかったり・・・・
ようやく行き着いたのが、pasero と名づけたブログだ。word-wrapping も何とかなるしが、エスペラント関係のホームページにリンクがつけられるから、当分このブログで英文の練習を試みることにした。oldulo で日本語とエスペラント、そして pasero で英語、うまくいくかな? oldulo と pasero は 関連があったりなかったり、思いつくままに両立を図ってみたい。 目的は エスペラントと英語の力をのばすことだ。

  Restarto de mia angla blogo

Por plibonigi mian sciadon de la angla lingvo mi provis skribi kelkajn blogojn, kaj ĉesis. Kial? Iuj disigis la vorton je la fino de la linio, kaj iuj ne permesis mian blogojn ligi kun aliaj hejmpaĝoj.
Fine mi alvenis al la nova blogo pasero, kiu permesis min ligi al Esperantaj blogoj, kaj mi komprenis kiamaniere uzi ĝian vorto-pakadon.
Mia blogo oldulo (=tiu ĉi blogo) estas dulingva, nome japana kaj Esperanta, kaj mia alia blogo pasero estas angla. Oldulo kaj pasero iam traktas samajn temojn, kaj iam tute ne rilatas. Tio tute ne gravas, ĉar miaj ambaŭ blogoj estas por plibonigi mian sciadon de Esperanto kaj la angla.

コメント

携帯メールで海外の息子と交信

2006-11-11 08:45:31 | Esperanto
カナダにいる息子にいつものパソコンからでなく携帯からメールを送信してみたら、無事に届いた。昼夜が逆の二人が通話するのは困難だが、メールなら良い。自宅からはパソコンがあるが、出先からの連絡も携帯のメールでできることがわかって安心した。

 Interreta leterkontakto kun mia filo eksterlanda

Mi ordinare kontaktas kun mia filo en Kanado pere de retletero de persona komputilo. Hodiaŭmatene mi kontaktis kun li pere de retletero de portebla telefonaparato. Ni ambaŭ loĝas en la lokoj, kie tago kaj nokto tute renverse venas, kaj sentas maloprtuna paroli per telefono. Do mi konkludis jene;----
Hejme mi kontaktos kun li per komtila retletero, sed ekstere mi provos kontakti lin pere de retletero mobilfona.




コメント

米国の良識

2006-11-10 07:00:58 | Esperanto
バージニアの議席が確定して米国の中間選挙が終った。イラク戦争に対する国民の批判がこの結果をもたらしたものと思われる。戦争がいつまでも終局を迎える様相も無いままヴェトナム化しつつあるような気がする。米兵をイラクから帰還させる道をさぐる方向に米国のイラク政策が転換することを希望する。

 Bona senco de usonanoj

Viktorio de Demokratoj en Virginia fiksiĝis, kaj meza elektado de Usono finiĝis. Kritiko de usonanoj kontraŭ Iraka Milito realigis tiun ĉi rezulton. Iraka Milito similas iama Vietnama Milito, kaj nii ne povas supozi finon de tiu ĉi milito.Mi esperas, ke uspona politiko ŝanĝos al retirigo de usonaj soldatoj el Irako.
コメント

有明散歩

2006-11-06 21:09:44 | Esperanto
昨夜、都合で東京有明のホテルに泊まった。ビックサイトのハムフェアの時、その界隈は日中歩いて見慣れたはずだが、ホテル8階の部屋の窓から見る夜景は美しかった。列車「ゆりかもめ」も夜は照明をつけて美しい。あちこちの街路灯もいろいろな高さに光っている。夜は殺風景なビル街を美しく飾ることを実感した。

  Promenado de Ariake.
Hieraŭvespere pro mia propra afero mi tranoktis ĉe iu hotelo en Ariake Kvartalo. Okaze de Ham-Fair(=Amatoraradia Festivalo) mi ofte vizitas Big Site (=Ekspoziciejo). Do mi bone scias la lokon. Sed ĉifoje mi unuafoje tranoktis, kaj mi vidis noktan scenon de la kvartalo tra la fenestro de la 8-a etaĝo de la hotelo. Multaj lumoj troviĝas ĉe diversaj lokoj, aŭ alte aŭ1 malalte. Mi vere sentis, ke noktaj lumoj beligas la urbon de domegoj.
コメント (1)