Ultravox - Reap The Wild Wind (Steven Wilson Stereo Mix)
ウルトラヴォックスが1982年にリリースしたアルバム『カルテット
(Quartet)』に収録されている「絶海の嵐」も和訳してみる。因みに
「絶海の嵐」とは1942年に公開されたセシル・B・デミル監督の
映画のタイトルでもある。タイトルの意味は旧約聖書のホセア書の
「Reap the whirlwind(悪事を働いてその何倍も酷い目に遭う)」という
フレーズもかかっていると思う。
「Reap The Wild Wind」 Ultravox 日本語訳
荒れた風を受け止めよう
荒れた風を受け止めよう
荒れた風を受け止めよう
あるシーンを示すための指し示す指
俺の手を取れ
俺の手を取れ
俺の顔があった場所には別の顔
俺の手を取れ
俺の手を取れ
かつて俺が歩いた場所には別の足跡
俺の手を取れ
どこでもいいから俺を掴め
おまえが俺の手を取れば
おまえは俺に友好関係を与える
俺は時間をかけてゆっくりと返答を送る
少し俺のわがままを許してくれれば
俺は全力を尽くせるんだ
おまえが欲しいものを全て奪って
残りは息絶えるに任せよう
荒れた風を受け止めよう
一つの足跡が人気の無い部屋に憑りつく
俺の手を取れ
俺の手を取れ
かつて俺が着ていた色あせたコート
俺の手を取れ
俺の手を取れ
かつて俺が住んでいた廃墟
俺は過ぎて行く時間を見ている
俺は壁に違う影を感じている
確かな感覚に支配される
おまえが俺の手を取れば
おまえは俺に友好関係を与える
俺は時間をかけてゆっくりと返答を送る
少し俺のわがままを許してくれれば
俺は全力を尽くせるんだ
おまえが欲しいものを全て奪って
残りは息絶えるに任せよう
荒れた風を受け止めよう
荒れた風を受け止めよう
おまえが俺の手を取れば
おまえは俺に友好関係を与える
俺は時間をかけてゆっくりと返答を送る
少し俺のわがままを許してくれれば
俺は全力を尽くせるんだ
おまえが欲しいものを全て奪って
残りは息絶えるに任せよう
荒れた風を受け止めよう