「生垣を九つ飛び越える」は英語の言いまわしで、
たとえば、
She is now ready to leap over nine hedges.
(彼女はいまや生垣を九つ飛び越えるような勢いだ)
というように使われます。
日本の言いまわしだと、こんな感じでしょうか。
「破竹(はちく)の勢い」
(竹をたてに割るとき、節を越えれば、すうっと一気に割れる勢いのよさから)
さあ、今日も生垣を九つ飛び越えるでいきましょう。
電子書籍にすてきなことばをたくさん収めましたので、そちらも見てくださいね。
●電子書籍は明鏡舎。
https://www.meikyosha.jp
たとえば、
She is now ready to leap over nine hedges.
(彼女はいまや生垣を九つ飛び越えるような勢いだ)
というように使われます。
日本の言いまわしだと、こんな感じでしょうか。
「破竹(はちく)の勢い」
(竹をたてに割るとき、節を越えれば、すうっと一気に割れる勢いのよさから)
さあ、今日も生垣を九つ飛び越えるでいきましょう。
電子書籍にすてきなことばをたくさん収めましたので、そちらも見てくださいね。
●電子書籍は明鏡舎。
https://www.meikyosha.jp
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます