昨日、ガソリンスタンドで給油をお願いすると、バキッ!!カラカラカラ~ン!!
と、私の車の後方でミョ~な音が!
何事!?と思ったら、スタンドの兄ちゃんが力任せに給油口を開けたので
留め金がぶっ壊われ、カバーが転がっていったのでした・・・><
あちらのミスなので、修理費用は全負担してもらえるんですけど
「壊されて」イイ気分はしないんで、沈んだ気持ちで帰宅。
と!夕方になって『東方広東語辞典』が届く!
わ~いわ~い♪
さっそくパラパラめくってみると、テキストでは知ることのできない
俗語や口語表現がたっくさん載ってて、辞書のくせに面白い!
た・と・え・ば!
炒[魚尤]魚→ふつうに読めば「イカ炒め」ですが「クビにする」という意味も。
昔、クビになった人がしょんもり肩を落として帰る様が
炒められて丸まったイカに似ていたので、こ~ゆ~表現になったとか!
鹹菜西装→「よれよれのスーツ」
鹹菜=漬物だから、漬物みたいにしなびたスーツってこと?(笑)
食檸檬→「レモンを食べる」ですが、実は「失恋する、ふられる」という意味。
香港映画の日本語字幕で、たまに「あれ?なんかヘン・・・」
と感じることがあるんですが、口語表現を直訳しちゃってるコトが原因なのかも・・・。
広東語を正しく理解する為にはこ~ゆ~口語表現や文化をしっかり
把握しないといけないってコトね。
勉強と並行して、辞書もガッツリ読まなきゃ!
語句区分に〔黒〕という「黒社会やアンダーグラウンドの世界で用いられる表現」
っつ~のがあるのもありがてぇ!
香港ノワールを観るときにも使えるなんて!買ってよかったよ~
と、私の車の後方でミョ~な音が!
何事!?と思ったら、スタンドの兄ちゃんが力任せに給油口を開けたので
留め金がぶっ壊われ、カバーが転がっていったのでした・・・><
あちらのミスなので、修理費用は全負担してもらえるんですけど
「壊されて」イイ気分はしないんで、沈んだ気持ちで帰宅。
と!夕方になって『東方広東語辞典』が届く!
わ~いわ~い♪
さっそくパラパラめくってみると、テキストでは知ることのできない
俗語や口語表現がたっくさん載ってて、辞書のくせに面白い!
た・と・え・ば!
炒[魚尤]魚→ふつうに読めば「イカ炒め」ですが「クビにする」という意味も。
昔、クビになった人がしょんもり肩を落として帰る様が
炒められて丸まったイカに似ていたので、こ~ゆ~表現になったとか!
鹹菜西装→「よれよれのスーツ」
鹹菜=漬物だから、漬物みたいにしなびたスーツってこと?(笑)
食檸檬→「レモンを食べる」ですが、実は「失恋する、ふられる」という意味。
香港映画の日本語字幕で、たまに「あれ?なんかヘン・・・」
と感じることがあるんですが、口語表現を直訳しちゃってるコトが原因なのかも・・・。
広東語を正しく理解する為にはこ~ゆ~口語表現や文化をしっかり
把握しないといけないってコトね。
勉強と並行して、辞書もガッツリ読まなきゃ!
語句区分に〔黒〕という「黒社会やアンダーグラウンドの世界で用いられる表現」
っつ~のがあるのもありがてぇ!
香港ノワールを観るときにも使えるなんて!買ってよかったよ~
スタンドの兄ちゃんのバカっ
早く直りますように・・・
それにしましても、辞書!
すっごく面白いですね~~~♪
>口語表現や文化をしっかり把握しないと・・・
ほんとにそうですねぇ。しみじみ納得しました。
それにしても、面白い!!ウイットに富んでますね~。
黒社会用語も網羅されているとはスゴイ辞書ですね!!〔黒〕って!!(笑)
(今日は、早く終わったのでレンタル店で『愛の神、エロス』を借りました。kinkyさまのレビューを読ませていただいたら俄然興味が沸いてしまって♪楽しみです)
「イカ炒め」は中国語でも言うよね。
って読み方が違うだけですべて共通?
中国語と広東語がどの程度共通しているのか、私には全くわからない。
「対不起」は香港映画でよく聞くので一緒?
流星花園第一話の真木子ちゃんがJerryに「対、対、対不起!」って言うシーンで覚えた単語。
中国語はじめた当初は勉強法を知らなくて、辞書をはじめから書き写してたよ~。
もちろん途中であっさりやめました。
あんなの書き終わるのに何年かかるのだろうか?
代車ってクセがあるし、慣れないので運転しづらくて困ります><
マイカーちゃん!早く帰ってきて!!(願)
辞書っていうより「本」みたいで面白いですよ~♪
香港人によくある「名字」んとこには、明星の名前&簡単な紹介も載ってますし!
学習者じゃなく、香港好きにも楽しいと思われます。
「eros」借りられたんですね!
武田さまのするどく深~いレビュー楽しみに待ってま~す
すっかり忘れてて、慌てて中日辞書ひいたよ
辞書書き写してた方に、単語力はかないませんな~(笑)
同じ字だけど、読み方は【chaau-yau-yu】でビミョ~に違うの。
そして!肝心の声調は全然、違うんだよ~。
悲しいけどアホの私は、中国語を忘れていかないと頭に入りましぇ~ん><
「対不起」は残念ながら【対ロ吾住~deui-mh-jyuh】なんですわ。
言われてみれば、広東語って早口だから「対不起」にも聞こえるね~。
(気づくの遅っ!(汗))
勉強になりますっ!
「イカ炒め」は中国語をはじめた時に誰かが言ってたんだよ!
「中国語っておもしろいですよ~」って感じでね。
あれ?本かしら??
忘れた!勉強で覚えたわけじゃないのは確か。
辞書を書き写してたのは、ピンインのAから始まる音とBの「百bai」までだよ~だから、覚えてる単語数は超少ないのだっ!(自慢?)
アナタの「第三言語」はズバリ「台湾語」だからさ(笑)
あ・・・ビジネスで必要なのは「英語」だったっけか?
AからBまで、つってもか~な~りの量だよ!
それだけでも、書いてたなんてスゴイよ☆
面倒くさがり~の私にはとても真似できましぇん
その根性でこれからも頑張ってね~♪
普通って〔俗〕とか、その程度どまりじゃない?
そればっか目に付いて、良く覚えて
旅先でポロッと言っちゃわないようにね(笑)
やっと手に入れたブツなのに
辞書からしてこんなかよ!と改めて「香港」に
Fall'in LOVEですわ(笑)
広東語も「活用」があるからさ~、「黒社会用語」を覚えるほど
脳に余裕がないんで安心して!(って・・・ダメじゃん><)