336 第21章読本2の(2)
Marcus Qui-nto- susurra-vit:
Qui-nto- 与格; Qui-ntus, Qui-nti-, Qui-nto-, Qui-ntum, Qui-nto-
susurra-vit完了:susurro-, susurra-re, susurra-vi-ささやく
Marcus whispered to Quintus:
‘Atticus est ami-cus intimus mei- patris;
ami-cus 友(m)
intimus 親密な(m)
mei-: meus(私の、m)の属格
patris: pater(父、m)の属格; pater, patris, patri-, patrem, patre
‘Atticus is my father’s closest friend;
pater semper ei- scri-bit de- re-bus pu-blici-s.’
pater 父(m)
semper 常に
ei- 彼に: is, e-ius, ei-, eum, eo-
scri-bit: scri-bo-(書く)の3単現
scri-bo-, scri-bis, scri-bit, scri-bimus, scri-bitis, scri-bunt
de- re-bus pu-blici-s 公的な事柄について
de- ~について、奪格支配
re-bus: re-s(こと、f)の複数re-sの奪格
pu-blici-s: pu-blicus(公の、m)の女性複数pu-blicaeの奪格
My father is always writing to him about public affairs.
iam Marci- pater epistolam co-nfe-cerat et scri-bae di-xit:
iam = now
Marci- 属格; Marcus, Marci-, Marco-, Marcum, Marco-
pater 父(m)
epistolam: epistola(手紙、f)の対格; epistola, ae, ae, am, a-
co-nfe-cerat: co-nfi-cio-(終る)の過去完了confe-ceramの3単
scri-bae: scri-ba(秘書、m)の与格
di-xit: di-co-(いう)の完了 di-xi-の3単
Now Marcus’ father had finished his letter and said to his secretary:
‘epistolam statim signa- et curso-ri- tra-de.’
epistolam: epistola(手紙、f)の対格
statim すぐに
signa-: signo-(封印する)の命令
curso-ri-: cursor(早飛脚、m)の与格
cursor, curso-ris, curso-ri-, cursor, curso-ri-
tra-de: tra-do-(手渡す)の命令
‘Seal the letter at once and give it to my runner.’
Cicero- ad puero-s se- ve-rtit.
ad puero-s 少年たちの方へ
puero-s: puer(少年、m)の複数pueri-の対格
pueri-, o-rum, i-s, o-s, i-s
se- 再帰代名詞、対格。自分自身を(回した)
vertit: verto-(回る)の完了verti-の3単
Cicero turned to the boys.
‘veni- hu-c, Marce,’ inquit, ‘et ami-cum tuum mihi commenda-‘
veni-: venio-(来る)の命令
hu-c 此処へ、こちらへ
Marce 呼格
ami-cum: ami-cus(友、m)の対格; ami-cus, ami-ci-, o-, um, o-
tuum: tuus(きみの、m)の対格; tuus, tui-, tuo-, tuum, tuo-
mihi 私に; ego, mei-, mihi, me-, me-
commenda-: commendo-(紹介する)の命令
‘Come here, Marcus,’ he said, ‘and introduce your friend to me.’
Marcus Qui-ntum ad Cicero-nem du-xit et ‘ecce, pater,’ inquit, ‘volo-
ami-cum meum Qui-ntum Hora-tium Flaccum tibi commenda-re.
Qui-ntum 対格
ad Cicero-nem キケロの方へ、対格
du-xit: du-co-(導く)の 完了 du-xi-の3単
ecce ほら、見よ。間投詞
pater 父(m)よ、呼格
volo- 私は欲する、望む
volo-, vi-s, vult, volumus vultis, volunt
ami-cum: ami-cus(友人、m)の対格
meum: meus(僕の、m)の対格
Qui-ntum Hora-tium Flaccum 対格。上と同格
tibi 貴方に: tu-, tui-, tibi, te-, te-
commenda-re: commendo-(紹介する)の不定法
Marcus led Quintus to Cicero and said, ‘Look, father, I want to introduce my
Friend Quintus Horatius Flaccus to you.
■図は、別れを告げる父子です(第18章)。
pri-mo- die- ve-ris para-ti- erant iter ini-re; Scintillam Hora-tiamque vale-re
iusse-runt.
■ラテン語名句解題
In u-na-qua-que re- maximum est primo-rdium. (Plato-n)
in+奪格 ~のなかで
u-na-qua-que それぞれどの~も
re-: re-s(こと、もの、f)の複数re-sの奪格
maximum: maximus(最も大きい、m)の中性
primo-rdium 発端(n)
何事であれ、始めが最も肝心である。
Marcus Qui-nto- susurra-vit:
Qui-nto- 与格; Qui-ntus, Qui-nti-, Qui-nto-, Qui-ntum, Qui-nto-
susurra-vit完了:susurro-, susurra-re, susurra-vi-ささやく
Marcus whispered to Quintus:
‘Atticus est ami-cus intimus mei- patris;
ami-cus 友(m)
intimus 親密な(m)
mei-: meus(私の、m)の属格
patris: pater(父、m)の属格; pater, patris, patri-, patrem, patre
‘Atticus is my father’s closest friend;
pater semper ei- scri-bit de- re-bus pu-blici-s.’
pater 父(m)
semper 常に
ei- 彼に: is, e-ius, ei-, eum, eo-
scri-bit: scri-bo-(書く)の3単現
scri-bo-, scri-bis, scri-bit, scri-bimus, scri-bitis, scri-bunt
de- re-bus pu-blici-s 公的な事柄について
de- ~について、奪格支配
re-bus: re-s(こと、f)の複数re-sの奪格
pu-blici-s: pu-blicus(公の、m)の女性複数pu-blicaeの奪格
My father is always writing to him about public affairs.
iam Marci- pater epistolam co-nfe-cerat et scri-bae di-xit:
iam = now
Marci- 属格; Marcus, Marci-, Marco-, Marcum, Marco-
pater 父(m)
epistolam: epistola(手紙、f)の対格; epistola, ae, ae, am, a-
co-nfe-cerat: co-nfi-cio-(終る)の過去完了confe-ceramの3単
scri-bae: scri-ba(秘書、m)の与格
di-xit: di-co-(いう)の完了 di-xi-の3単
Now Marcus’ father had finished his letter and said to his secretary:
‘epistolam statim signa- et curso-ri- tra-de.’
epistolam: epistola(手紙、f)の対格
statim すぐに
signa-: signo-(封印する)の命令
curso-ri-: cursor(早飛脚、m)の与格
cursor, curso-ris, curso-ri-, cursor, curso-ri-
tra-de: tra-do-(手渡す)の命令
‘Seal the letter at once and give it to my runner.’
Cicero- ad puero-s se- ve-rtit.
ad puero-s 少年たちの方へ
puero-s: puer(少年、m)の複数pueri-の対格
pueri-, o-rum, i-s, o-s, i-s
se- 再帰代名詞、対格。自分自身を(回した)
vertit: verto-(回る)の完了verti-の3単
Cicero turned to the boys.
‘veni- hu-c, Marce,’ inquit, ‘et ami-cum tuum mihi commenda-‘
veni-: venio-(来る)の命令
hu-c 此処へ、こちらへ
Marce 呼格
ami-cum: ami-cus(友、m)の対格; ami-cus, ami-ci-, o-, um, o-
tuum: tuus(きみの、m)の対格; tuus, tui-, tuo-, tuum, tuo-
mihi 私に; ego, mei-, mihi, me-, me-
commenda-: commendo-(紹介する)の命令
‘Come here, Marcus,’ he said, ‘and introduce your friend to me.’
Marcus Qui-ntum ad Cicero-nem du-xit et ‘ecce, pater,’ inquit, ‘volo-
ami-cum meum Qui-ntum Hora-tium Flaccum tibi commenda-re.
Qui-ntum 対格
ad Cicero-nem キケロの方へ、対格
du-xit: du-co-(導く)の 完了 du-xi-の3単
ecce ほら、見よ。間投詞
pater 父(m)よ、呼格
volo- 私は欲する、望む
volo-, vi-s, vult, volumus vultis, volunt
ami-cum: ami-cus(友人、m)の対格
meum: meus(僕の、m)の対格
Qui-ntum Hora-tium Flaccum 対格。上と同格
tibi 貴方に: tu-, tui-, tibi, te-, te-
commenda-re: commendo-(紹介する)の不定法
Marcus led Quintus to Cicero and said, ‘Look, father, I want to introduce my
Friend Quintus Horatius Flaccus to you.
■図は、別れを告げる父子です(第18章)。
pri-mo- die- ve-ris para-ti- erant iter ini-re; Scintillam Hora-tiamque vale-re
iusse-runt.
■ラテン語名句解題
In u-na-qua-que re- maximum est primo-rdium. (Plato-n)
in+奪格 ~のなかで
u-na-qua-que それぞれどの~も
re-: re-s(こと、もの、f)の複数re-sの奪格
maximum: maximus(最も大きい、m)の中性
primo-rdium 発端(n)
何事であれ、始めが最も肝心である。