325 第20章読本2の(1)
読本2
Qui-ntus miser est
Quintus is miserable
dum Orbilius Iliadem Homeri- ce-teri-s expo-ne-bat, Qui-ntus in angulo-
scholae litteri-s Graeci-s stude-bat.
dum = while
I-liadem: I-liasの対格。教科書(28頁)のIlias → I-lias
Homeri-: Homerusの属格
ce-teri-s: ce-terus(他の、m)の複数ce-teri-の与格
expo-ne-bat: expo-no-(説明する)の未完expone-bamの3単
in angulo- すみで
angulo-: angulus(かど、隅、m)の奪格
scholae: schola(学校、教室、f)の属格
litteri-s: littera(文字、f)の複数litteraeの与格
Graeci-s: Graecus(ギリシアの、m)の女性複数Graecaeの与格
stude-bat: studeo-(まなぶ)の未完stude-bamの3単、目的語は与格
While Orbilius was explaining to the others the Iliad of Homer, Quintus was
studying Greek letters in the corner of the schoolroom.
meri-die- magister puero-s di-mi-sit et iussit eo-s in aula- pauli-sper lu-dere.
meri-die-: meri-die-s(正午、f)の「時の奪格」
magister 先生(m)
puero-s: puer(少年、m)の複数pueri-の対格
di-mi-sit: di-mittto-(送り出す)の完了di-mi-si-の3単
iussit: iubeo-(命じる、いう)の完了iussi-の3単。目的語は対格
eo-s: ei-(彼ら)の対格
in aula- 中庭で
aula-: aula(中庭、f)の奪格
pauli-sper しばらく、すこし
lu-dere: lu-do-(あそぶ)の不定法
At midday Orbilius sent the boys away and told them to play in the courtyard
for a little.
omne-s laeti- in aulam cucurre-runt.
omne-s: omnis(すべて、m)の複数omne-s、名詞的用法で「すべての者」
laeti-: laetus(しあわせな、m)の複数、副詞的用法
in aulam 中庭へ
aulam: aula(中庭、f)の対格
cucurre-runt: curro-(はしる)の完了cucurri-の3複
All ran happily into the courtyard.
dum ce-teri- lu-de-bant, Qui-ntus so-lus sta-bat;
dum = while
ce-teri-: ce-terus(他の、m)の複数、名詞的用法で「他の者たち」
lu-de-bant: lu-do-(あそぶ)の未完lu-de-bamの3複
so-lus ひとりの、単独の(m)、副詞的用法
sta-bat: sto-(たつ)の未完sta-bamの3単
While the others played, Quintus stood alone;
ne-mo- cum eo- lu-de-bat, ne-mo- ei- quicquam di-xit.
ne-mo- 誰も~ない
cum eo- 彼と一緒に
eo-: is(彼)の奪格; is, eius, ei-, eum, eo-
lu-de-bat: lu-do-(あそぶ)の未完lu-de-bamの3単
ei-: is(彼)の与格
quicquam = anything
di-xit: di-co-(いう)の完了di-xi-の3単
no one played with him, no one said anything to him.
tandem puer qui-dam ad eum accessit et ‘no-li- de-spe-ra-re, Qui-nte,’ inquit;
tandem さいごに
puer 少年(m)
qui-dam 誰か、あるひと
ad eum 彼のほうへ
eum: is(彼)の対格
accessit: acce-do-(ちかづく)の完了accessi-の3単
no-li-:nolo-(望まない)の命令 → ~するな
de-spe-ra-re
Qui-nte 呼格
inquit ~と言った
At last a boy came up to him and said, ‘Don’t despair, Quintus.
■ 図は、妻のさし出すトガを着るキンキナートゥスです(第15章)。
ille uxo-rem iubet togam pro-ferre festi-natque ad sena-tum.
■ 本のなかのラテン語
pancreas 膵臓 ← ギリシア語
diabe-te-s melli-tus 糖尿病
melli-tus 蜂蜜(mel)のように甘い(m)
diabe-te-s insipidus 尿崩症
insipidus 味のない(m)
in vi-vo- 生体において、生体の中に
vi-vo-: vi-vus(生きている、生命のある、m)の奪格
名詞的用法で「生きているもの」、生体
垂井清一郎: 糖尿病物語、中山書店、2009年、293頁、3200円
大学を首席で卒業した同期生です。リヨンからパリへ出かけて、ルーブル美術館を
案内しましたが、彼が作品を説明してくれました。
第1内科の教授、Tarui病は欧米の教科書にも出ています。
読本2
Qui-ntus miser est
Quintus is miserable
dum Orbilius Iliadem Homeri- ce-teri-s expo-ne-bat, Qui-ntus in angulo-
scholae litteri-s Graeci-s stude-bat.
dum = while
I-liadem: I-liasの対格。教科書(28頁)のIlias → I-lias
Homeri-: Homerusの属格
ce-teri-s: ce-terus(他の、m)の複数ce-teri-の与格
expo-ne-bat: expo-no-(説明する)の未完expone-bamの3単
in angulo- すみで
angulo-: angulus(かど、隅、m)の奪格
scholae: schola(学校、教室、f)の属格
litteri-s: littera(文字、f)の複数litteraeの与格
Graeci-s: Graecus(ギリシアの、m)の女性複数Graecaeの与格
stude-bat: studeo-(まなぶ)の未完stude-bamの3単、目的語は与格
While Orbilius was explaining to the others the Iliad of Homer, Quintus was
studying Greek letters in the corner of the schoolroom.
meri-die- magister puero-s di-mi-sit et iussit eo-s in aula- pauli-sper lu-dere.
meri-die-: meri-die-s(正午、f)の「時の奪格」
magister 先生(m)
puero-s: puer(少年、m)の複数pueri-の対格
di-mi-sit: di-mittto-(送り出す)の完了di-mi-si-の3単
iussit: iubeo-(命じる、いう)の完了iussi-の3単。目的語は対格
eo-s: ei-(彼ら)の対格
in aula- 中庭で
aula-: aula(中庭、f)の奪格
pauli-sper しばらく、すこし
lu-dere: lu-do-(あそぶ)の不定法
At midday Orbilius sent the boys away and told them to play in the courtyard
for a little.
omne-s laeti- in aulam cucurre-runt.
omne-s: omnis(すべて、m)の複数omne-s、名詞的用法で「すべての者」
laeti-: laetus(しあわせな、m)の複数、副詞的用法
in aulam 中庭へ
aulam: aula(中庭、f)の対格
cucurre-runt: curro-(はしる)の完了cucurri-の3複
All ran happily into the courtyard.
dum ce-teri- lu-de-bant, Qui-ntus so-lus sta-bat;
dum = while
ce-teri-: ce-terus(他の、m)の複数、名詞的用法で「他の者たち」
lu-de-bant: lu-do-(あそぶ)の未完lu-de-bamの3複
so-lus ひとりの、単独の(m)、副詞的用法
sta-bat: sto-(たつ)の未完sta-bamの3単
While the others played, Quintus stood alone;
ne-mo- cum eo- lu-de-bat, ne-mo- ei- quicquam di-xit.
ne-mo- 誰も~ない
cum eo- 彼と一緒に
eo-: is(彼)の奪格; is, eius, ei-, eum, eo-
lu-de-bat: lu-do-(あそぶ)の未完lu-de-bamの3単
ei-: is(彼)の与格
quicquam = anything
di-xit: di-co-(いう)の完了di-xi-の3単
no one played with him, no one said anything to him.
tandem puer qui-dam ad eum accessit et ‘no-li- de-spe-ra-re, Qui-nte,’ inquit;
tandem さいごに
puer 少年(m)
qui-dam 誰か、あるひと
ad eum 彼のほうへ
eum: is(彼)の対格
accessit: acce-do-(ちかづく)の完了accessi-の3単
no-li-:nolo-(望まない)の命令 → ~するな
de-spe-ra-re
Qui-nte 呼格
inquit ~と言った
At last a boy came up to him and said, ‘Don’t despair, Quintus.
■ 図は、妻のさし出すトガを着るキンキナートゥスです(第15章)。
ille uxo-rem iubet togam pro-ferre festi-natque ad sena-tum.
■ 本のなかのラテン語
pancreas 膵臓 ← ギリシア語
diabe-te-s melli-tus 糖尿病
melli-tus 蜂蜜(mel)のように甘い(m)
diabe-te-s insipidus 尿崩症
insipidus 味のない(m)
in vi-vo- 生体において、生体の中に
vi-vo-: vi-vus(生きている、生命のある、m)の奪格
名詞的用法で「生きているもの」、生体
垂井清一郎: 糖尿病物語、中山書店、2009年、293頁、3200円
大学を首席で卒業した同期生です。リヨンからパリへ出かけて、ルーブル美術館を
案内しましたが、彼が作品を説明してくれました。
第1内科の教授、Tarui病は欧米の教科書にも出ています。