312 第19章寸劇の(2)
nunc de-be-mus ia-nito-rem quaerere.
nunc いま
de-be-mus: de-beo-(ねばならない)の1複現
ia-nito-rem: ia-nito-r(門番、m)の対格
quaerere: quaero-(さがす)の不定法
Now we must look for the doorkeeper.
(cla-mat) ia-nito-r!
cla-mat: cla-mo-(大声で叫ぶ)の3単現
ia-nitor 門番(m)、呼格
(he shouts) Doorkeeper!
ia-nitor, ubi es?
ia-nitor 門番(m)、呼格
ubi = where
where are you?
Qui-ntus: ne-mo- respondet, pater.
ne-mo- 誰も~ない
respondet: respobdeo-(応答する、答える)の3単現
pater 父(m)、呼格
Qui-ntus: No one is answering, father.
ia-nitor abest.
ia-nitor 門番(m)
abest: absum(不在である)の3単現
The doorkeeper’s not here.
Flaccus: sine dubio- adest alicubi.
sine +奪格 ~なしに, without
dubio-: dubium(疑い、n)の奪格
adest: adsum(其処に居る)の3単現
alicubi どこかで、somewhere or other
Flaccus: Without doubt he’s here somewhere.
de-be-mus eum quaerere, tu- illa-c quaere, ego ha-c.
de-be-mus: de-beo-(ねばならない)の1複現
eum 彼を: is, eius, ei-, eum, eo-
quaerere: quaero-(さがす)の不定法
tu- おまえ: tu-, tui-, tibi, te-, te-
illa-c 其処に
quaere: quaero-(探す)の命令
ego 私: ego, mei-, mihi, me-, me-
ha-c こちらに
We must look for him. You look that way, I this.
Qui-ntus: pater, veni- hu-c.
pater 父(m)、呼格
veni-: venio-(くる)の命令
hu-c ここへ
Quintus: father, come here.
ia-nito-rem inve-ni-.
ia-nito-rem: ia-nitor(門番、m)の対格
inve-ni-: invenio-(みつける)の完了、1単
I’ve found the doorkeeper.
in illo- angulo- dormit.
in +奪格 ~のなかで
illo-: ille(あの、m)の奪格
angulo-: angulus(かど、すみ、m)の奪格
dormit: dormio-(ねむる)の3単現
He’s asleep in that corner.
Flaccus: venio- statim.
venio- 私は来る
statim すぐ、ただちに
Flaccus: I’m coming at once.
■ いま使っている教科書(第2巻)です。4000円+αです。
■本のなかのラテン語
睡眠を意味するソムノ(somno)という言葉
somnia-lis 夢の
somnio- 夢を見る
somnium 夢(n)
somnus 睡眠(m)
「睡眠を意味するソムヌス(somnus)という言葉」の方がよさそうです。
掘 忠雄編著: 睡眠心理学、北大路書房、2008年、348頁、3400円
1944年北海道生まれ、早稲田大学博士課程中退、広島大学教授。
nunc de-be-mus ia-nito-rem quaerere.
nunc いま
de-be-mus: de-beo-(ねばならない)の1複現
ia-nito-rem: ia-nito-r(門番、m)の対格
quaerere: quaero-(さがす)の不定法
Now we must look for the doorkeeper.
(cla-mat) ia-nito-r!
cla-mat: cla-mo-(大声で叫ぶ)の3単現
ia-nitor 門番(m)、呼格
(he shouts) Doorkeeper!
ia-nitor, ubi es?
ia-nitor 門番(m)、呼格
ubi = where
where are you?
Qui-ntus: ne-mo- respondet, pater.
ne-mo- 誰も~ない
respondet: respobdeo-(応答する、答える)の3単現
pater 父(m)、呼格
Qui-ntus: No one is answering, father.
ia-nitor abest.
ia-nitor 門番(m)
abest: absum(不在である)の3単現
The doorkeeper’s not here.
Flaccus: sine dubio- adest alicubi.
sine +奪格 ~なしに, without
dubio-: dubium(疑い、n)の奪格
adest: adsum(其処に居る)の3単現
alicubi どこかで、somewhere or other
Flaccus: Without doubt he’s here somewhere.
de-be-mus eum quaerere, tu- illa-c quaere, ego ha-c.
de-be-mus: de-beo-(ねばならない)の1複現
eum 彼を: is, eius, ei-, eum, eo-
quaerere: quaero-(さがす)の不定法
tu- おまえ: tu-, tui-, tibi, te-, te-
illa-c 其処に
quaere: quaero-(探す)の命令
ego 私: ego, mei-, mihi, me-, me-
ha-c こちらに
We must look for him. You look that way, I this.
Qui-ntus: pater, veni- hu-c.
pater 父(m)、呼格
veni-: venio-(くる)の命令
hu-c ここへ
Quintus: father, come here.
ia-nito-rem inve-ni-.
ia-nito-rem: ia-nitor(門番、m)の対格
inve-ni-: invenio-(みつける)の完了、1単
I’ve found the doorkeeper.
in illo- angulo- dormit.
in +奪格 ~のなかで
illo-: ille(あの、m)の奪格
angulo-: angulus(かど、すみ、m)の奪格
dormit: dormio-(ねむる)の3単現
He’s asleep in that corner.
Flaccus: venio- statim.
venio- 私は来る
statim すぐ、ただちに
Flaccus: I’m coming at once.
■ いま使っている教科書(第2巻)です。4000円+αです。
■本のなかのラテン語
睡眠を意味するソムノ(somno)という言葉
somnia-lis 夢の
somnio- 夢を見る
somnium 夢(n)
somnus 睡眠(m)
「睡眠を意味するソムヌス(somnus)という言葉」の方がよさそうです。
掘 忠雄編著: 睡眠心理学、北大路書房、2008年、348頁、3400円
1944年北海道生まれ、早稲田大学博士課程中退、広島大学教授。