やさしいラテン語

ラテン語をABCからはじめます。

316 第19章寸劇の(6)

2009-08-09 08:53:07 | Weblog
316 第19章寸劇の(6)




gradu-s ascendunt ad summum tabula-tum.
gradu-s: gradus(階段、m)の複数gradu-sの対格
ascendunt: ascendo-・アスケンドー(のぼる)の3複現
ad summum tabula-tum 最上階へ
summum: summus(最高の、m)の中性summumの対格
tabula-tum: tabula-tum(階、n)の対格
They climb the steps to the top floor.

illa ia-nuam aperit ce-na-culumque ei-s ostendit et minu-tum et sordidum, sub
teguli-s situm.
illa  彼女は
ia-nuam: ia-nua(ドア、f)の対格
aperit: aperio-(あける)の3単現
ce-na-culumque = et ce-na-culum  そして屋根裏部屋を
  ce-na-culum: ce-na-culum・ケーナークルム(屋根裏部屋、n)の対格
-que = and
ei-s  彼らに;  ei-、eo-rum、ei-s、eo-s、ei-s
ostendit: ostendo-(しめす)の3単現
et…et… = both…and…
minu-tum:  minu-tus(ちいさい、m)の中性minu-tumの対格
sordidum: sordidus(きたない、m)の中性sordidumの対格
sub teguli-s 化粧タイルの下に
teguli-s:te-gula(屋根瓦、f)の複数te-gulae(壁の化粧タイル)の奪格
situm:situs(位置している、置かれた、m)の中性situmの対格
She opens the door and shows them a garret, both tiny and dirty, positioned under the
roof tiles.

ia-nito-ris uxor: ecce, ami-ci-, domicilium pulchrum, unde pro-spectum habe-tis
e-gregoium.
ecce  間投詞:ほら、ごらん
ami-ci-: ami-cus(友人、m)の複数、呼格
domicilium 住居(n)
pulchrum: pulchrus(美しい、m)の中性
unde  其処から
pro-spectum: pro-spectus(眺め、展望、m)の対格
habe-tis: habeo-(もつ)の2複現
e-gregium: e-gregius(すぐれた、卓越した、m)の中性e-gregiumの対格
Doorkeeper’s wife: Look, friends, a pretty lodging, from which you have an outstanding
view.

Flaccus: domicilium minu-tum est et sordidum.
domicilium  住居(n)
minu-tum: minu-tus(ちいさい、m)の中性
sordidum: sordidus(きたない、m)の中性
Flaccus: The lodging is tiny and dirty.

quantum roga-s?
quantum = how much?
roga-s:  rogo-(求める、要求する)の2単現
How much are you asking?

ia-nito-ris uxor: volo- ce-na-culum tibi vi-li- loca-re.
volo- 私は望む; volo-, vi-s, vult, volumus, vultis. volunt
ce-na-culum:  ce-na-culum(屋根裏部屋、n)の対格
tibi 貴方に;  tu-, tui-, tibi, te-, te-
vi-li-: vi-lis(安価な、m)の中性vi-leの「価格の奪格」、安く
  単vi-lis, vi-lis, vi-le; 複vi-le-s, vi-le-s, vi-lia
   単中vi-le, vi-lis, vi-li-, vi-le, vi-li-
loca-re: loco-(賃貸しする)の不定法
Doorkeeper’s wife: I’m willing to lease you the garret cheap.

qui-nque de-na-rio-s tantum ro-go- per me-nsem.
qui-nque
de-na-rio-s
tantum
ro-go-  私は求める
per me-nsem 毎月、月に
me-nsem:  me-nsis(月、m)の対格
I’m only asking five denarii a month.



■ 写真はハマオモトです。7/5撮影Felice。



■ 本の中のラテン語
深き淵より(デ・プロフンディス)
   de- ~から、奪格支配
   profundi-s: profundum(深さ、深淵、n)の複数profundaの奪格
   癌になった高見順が、詩集の表題にしていました。お祈りの言葉です。
ランペドゥーサ(1958): 山猫、岩波文庫、2008年、423頁、860円
「この100年間のイタリア文学で最も好きな小説」の第1位になった本です。