335 第21章読本の(7), 読本2の(1)
Marcus ia-nuam aperuit et Qui-ntum in tabli-num du-xit.
ia-nuam: ia-nuaドア(f)の対格; ia-nua, ia-nuae, ae, am, a-
aperuit: aperio-(開く)の完了aperui-の3単
Qui-ntum 対格
in tabli-num 応接間の中へ
tabli-num: tabli-num(応接間、n)の対格
du-xit: du-co-(導く)の完了du-xi-の3単
Marcus opened the door and let Quintus into the study.
読本2の(1) Marcus Qui-ntum patri- commendat
Marcus introduces Quintus to his father
Qui-ntum 対格
patri-: pater(父、m)の与格; pater, patris, patri-, patrem, patre
commendat: commendo-(紹介する)の3単現
pater Marci- prope me-nsam sta-bat;
pater 父(m)
Marci-: Marcusの属格
prope me-nsam 机のそばに
me-nsam: me-nsa(机、f)の対格
sta-bat: sto-(立つ)の未完sta-bamの3単
Marcus’ father was standing near a table;
vultum tri-stem habe-bat et a-nxium sed benevolum;
vultum: vultus(顔つき,容貌、表情、m)の対格
tri-stem: tri-stis(悲しそうな、m)の対格; vultus, vultu-s, ui-, um, u-
habe-bat: habeo-(持つ)の未完habe-bamの3単
a-nxium: a-nxius(不安な、m)の対格
sed しかし
benevolum: benevolus(好意的な、親切な、m)の対格
vultusにかかり、vultumと同じ対格です。
he had a sad and anxious expression but kindly;
togam praetextam gere-bat tabulamque in manu- tene-bat.
togam: toga(トガ、上着、f)の対格
praetextam: praetextus(紫の縁飾りのついた、m)の女性対格
gere-bat: gero-(着る)の未完gere-bamの3単
tabulamque = et tabulam そして板を
tabulam: tabula(板、文書、手紙、f)の対格
-que = and
in manu- 手の中に
manu-: manus(手、f)の奪格
tene-bat: teneo-(保持する)の未完tene-bamの3単
he was wearing a purple-bordered toga and held a tablet in his hand.
ubi Marcus intra-vit, ei- arri-sit et ‘mane- paulisper,’ inquit;
ubi = when
intra-vit: intro-(入る)の完了 intra-vi-の3単
ei-: is(彼)の与格; is, e-ius, ei-, eum, eo-
arri-sit: arri-deo-(~に向かって微笑する)の完了 arri-si-の3単
mane-: maneo-(待つ)の命令, 単数
paulisper 副詞・しばらく
When Marcus entered, he smiled at him and ‘Wait a little,’ he said;
‘ego epistolam dicto- ad Atticum de- re-bus pu-blici-s.’
ego 私は
epistolam: epistola(手紙、f)の対格
dicto- 私は口述する
ad Atticum アッテイクス(m)へ
de- re-bus pu-blici-s 公的な事柄について
de- は奪格支配
re-s, re-rum, re-bus, re-s, re-bus 事、物(f)
単pu-blicus, a, um; 複pu-blici-, ae, a 公的な
女性複数pu-blicae, pu-blica-rum, i-s, a-s, i-s
‘I am dictating a letter to Atticus about public affairs.’
■図は、冬場に働いている父子です(第18章)。
To-tam hiemem Flaccus Qui-ntusque di-ligenter labora-bant.
■本のなかのラテン語
status quo
= the present situation
事が現に在る状態、現状、原状
Liza Mundy: Michelle, a biography, Simon & Schuster Paperbaks, 2008, 249 pages
Michelleが「大統領夫人」になる前の年に書かれた伝記。
Marcus ia-nuam aperuit et Qui-ntum in tabli-num du-xit.
ia-nuam: ia-nuaドア(f)の対格; ia-nua, ia-nuae, ae, am, a-
aperuit: aperio-(開く)の完了aperui-の3単
Qui-ntum 対格
in tabli-num 応接間の中へ
tabli-num: tabli-num(応接間、n)の対格
du-xit: du-co-(導く)の完了du-xi-の3単
Marcus opened the door and let Quintus into the study.
読本2の(1) Marcus Qui-ntum patri- commendat
Marcus introduces Quintus to his father
Qui-ntum 対格
patri-: pater(父、m)の与格; pater, patris, patri-, patrem, patre
commendat: commendo-(紹介する)の3単現
pater Marci- prope me-nsam sta-bat;
pater 父(m)
Marci-: Marcusの属格
prope me-nsam 机のそばに
me-nsam: me-nsa(机、f)の対格
sta-bat: sto-(立つ)の未完sta-bamの3単
Marcus’ father was standing near a table;
vultum tri-stem habe-bat et a-nxium sed benevolum;
vultum: vultus(顔つき,容貌、表情、m)の対格
tri-stem: tri-stis(悲しそうな、m)の対格; vultus, vultu-s, ui-, um, u-
habe-bat: habeo-(持つ)の未完habe-bamの3単
a-nxium: a-nxius(不安な、m)の対格
sed しかし
benevolum: benevolus(好意的な、親切な、m)の対格
vultusにかかり、vultumと同じ対格です。
he had a sad and anxious expression but kindly;
togam praetextam gere-bat tabulamque in manu- tene-bat.
togam: toga(トガ、上着、f)の対格
praetextam: praetextus(紫の縁飾りのついた、m)の女性対格
gere-bat: gero-(着る)の未完gere-bamの3単
tabulamque = et tabulam そして板を
tabulam: tabula(板、文書、手紙、f)の対格
-que = and
in manu- 手の中に
manu-: manus(手、f)の奪格
tene-bat: teneo-(保持する)の未完tene-bamの3単
he was wearing a purple-bordered toga and held a tablet in his hand.
ubi Marcus intra-vit, ei- arri-sit et ‘mane- paulisper,’ inquit;
ubi = when
intra-vit: intro-(入る)の完了 intra-vi-の3単
ei-: is(彼)の与格; is, e-ius, ei-, eum, eo-
arri-sit: arri-deo-(~に向かって微笑する)の完了 arri-si-の3単
mane-: maneo-(待つ)の命令, 単数
paulisper 副詞・しばらく
When Marcus entered, he smiled at him and ‘Wait a little,’ he said;
‘ego epistolam dicto- ad Atticum de- re-bus pu-blici-s.’
ego 私は
epistolam: epistola(手紙、f)の対格
dicto- 私は口述する
ad Atticum アッテイクス(m)へ
de- re-bus pu-blici-s 公的な事柄について
de- は奪格支配
re-s, re-rum, re-bus, re-s, re-bus 事、物(f)
単pu-blicus, a, um; 複pu-blici-, ae, a 公的な
女性複数pu-blicae, pu-blica-rum, i-s, a-s, i-s
‘I am dictating a letter to Atticus about public affairs.’
■図は、冬場に働いている父子です(第18章)。
To-tam hiemem Flaccus Qui-ntusque di-ligenter labora-bant.
■本のなかのラテン語
status quo
= the present situation
事が現に在る状態、現状、原状
Liza Mundy: Michelle, a biography, Simon & Schuster Paperbaks, 2008, 249 pages
Michelleが「大統領夫人」になる前の年に書かれた伝記。