(旧)Voyage without itinerary ⇛ honokachan.com に引っ越しました

Twitter = @mskblog2005 引越先もよろしくお願いします。

アニメ/漫画用語 韓日対訳 Part2

2005-06-22 02:12:14 | Anime / Comic / Game

(한제)애니/만화용어 한일대역 Part2

Part1

コメントを参考にして、単語を随時追加してゆきます。 自動翻訳比較 자동번역비교

Korean
Japanese
spelling
漢字(*4)
pronunciation(*1)
spelling
ひらがな
pronunciation
강철의 연금술사 鋼鐵의 錬金術師 カンチョレヨングムス 鋼の錬金術師 はがねのれんきんじゅつし 하가네노 렌킨주tsu시
등가교환 等價交換 トンガキョファン 等価交換 とうかこうかん 토어카 코우칸
기동전사  건담 SEED DESTINY 機動戰士 건담 SEED DESTINY キドンチョンサ ゴンドSEED DESTINY 機動戦士 ガンダムSEED DESTINY きどうせんし がんだむ しーど ですてぃにい 기도우센시 간다무 SEED DESTINY
카드캡터- 체리 카드캡터- 체리 カードケプトーcherry(*2) カードキャプターさくら かーどきゃぷたーさくら 카ー도캬부타ー 사쿠라
아즈망가 대왕 아즈망가 大王 アジュマンガ テーワン あずまんが大王 あずまんがだいおう 아zu만가 다이오우
삐따텐 삐따텐 ピタテン ぴたテン ぴたてん 삐따텐
베리베리 뮤우뮤우 베리베리 뮤우뮤우 ベリベリ(Very Very)ミュウミュウ 東京ミュウミュウ とうきょうみゅうみゅう 도쿄 뮤우뮤우
후르츠 바스켓 후르츠 바스켓 フルーチュ バスケッ フルーツバスケット ふるーつばすけっと 후루ーtsu 바수켓도
이누야샤 이누야샤 イヌヤシャ 犬夜叉 いぬやしゃ 이누야샤
이사람이 나의 주인님 이사람이 나의 主人님 イサラミ ナエ チュインニム(*3) これが私のご主人様 これがわたしのごしゅじんさま 코레가 와타시노  고슈진사마
츠바사 (크로니클) 츠바사 (크로니클)

チュバサ (クロニクル)

ツバサ (クロニクル) つばさ (くろにくる) tsu바사 (쿠로니쿠루)
테니스의 왕자님 Tennis의 王子님 Tennisエ ワンジャニ テニスの王子様 てにすのおうじさま Tennis노 오우지사마
꼬마 마법사 레미 꼬마 魔法師 레미 コマ マポサ レミ(*5) おジャ魔女どれみ おじゃまじょどれみ 오자마조 도레미
짱구는 못말려 짱구는 못말려 チャングヌン  モンマルリョ(*6) クレヨンしんちゃん くれよんしんちゃん crayon 신찬

(*1)韓国語では「つ・ざ・ず・ぜ・ぞ」および語頭の濁音を表記できません。
 ex.ガッツ石松→カッチュイシマチュ

(*2)「さくら」と発音する人もたまにいます。

(*3)直訳:この人が私の主人様。

(*4)韓国では通常日本の旧字体、台湾・香港の繁体字に似た漢字を使います。
なお、30代以下かつ日本語/中国語を勉強していない韓国人の大部分は、漢字の読み書きは出来ません。

(*5)直訳:ちびっこ魔法使いレミ

(*6)直訳:"でこっぱち"は呆れた


日韓自動翻訳比較

2005-06-18 20:29:18 | Language

(한제) 일한 자동번역비교

webで自動翻訳(じどうほんやく)を行(おこな)うサイトはいくつかありますが、ここでは日韓(にっかん)のポータルサイトの翻訳機能(ほんやくきのう)を比較(ひかく)したいと思います。

・機能(きのう) 기능

韓→日

日→韓

単文
단문

website

韓日辞書
한일사전

単文
단문

website

日韓辞書
일한사전

Excite

×

×

Infoseek

×

×

livedoor

×

×

Yahoo!JAPAN

×

×

Daum

×

×

×

×

×

×

Empas

×

Naver(K)/(J)

Yahoo!KOREA

×

×

×

×

×

×

参考(さんこう)Internet Watchの記事(きじ)

 

・翻訳例(ほんやくれい) 번역예

アニメ雑誌編(あにめざっしへん) 애니 잡지편

韓国語教科書編(かんこくごきょうかしょへん) 한국어 교과서편

結果(けっか)を見(み)ていただけると分(わ)かると思(おも)いますが、訳文(やくぶん)はまともで、何(なに)より

(かく)サイト一言一句(いちごんいっく)(おな)じ 

Σ(゜Д゜ノ)ノ
もっと例(れい)を出(だ)そうかと思(おも)いましたが、

(う)ち込(こ)むのが面倒(めんどう)なので止(や)めます

(;´Д`)

(かく)サイトごとに若干(じゃっかん)の機能(きのう)の違(ちが)い( EmpasCopy&Pasteが유료etc)はあるので、一番(いちばん)使(つか)いやすいものを使(つか)うのがいいと思(おも)います。

(ひとり言)もっと面白い記事になると思ったのだけれどなぁ・・・


日韓自動翻訳比較 韓国語教科書編

2005-06-17 20:54:39 | Language

(한제) 일한 자동번역비교 한국어 교과서편

元記事

YBM KLI 4級 より

例文 예문

톰씨도 이번 설날엔 한복을 입어 보시지 그러세요?
비싸지만 않다면 이번 기회에 한 벌 마련해서 입어 보고 싶어요. 요즘 한복 한 벌에 얼마쯤 해요?

例訳 예역

Tomさんも今度お正月に韓服を着てみてはどうですか?
高くさえなければこの機会に一着用意して着てみたいです. 最近は韓服一着いくら位しますか?

Excite

トムシも今度お正月には韓服を試着してみたらそうですか?
高くさえなければ今度機会に一着用意して試着してみたいです. このごろ韓服一着にいくら位しますか?

Infoseek

トムシも今度お正月には韓服を試着してみたらそうですか?
高くさえなければ今度機会に一着用意して試着してみたいです. このごろ韓服一着にいくら位しますか?

livedoor

トムシも今度お正月には韓服を試着してみたらそうですか?
高くさえなければ今度機会に一着用意して試着してみたいです. このごろ韓服一着にいくら位しますか?

Yahoo!JAPAN

トムシも今度お正月には韓服を試着してみたらそうですか?
高くさえなければ今度機会に一着用意して試着してみたいです.このごろ韓服一着にいくら位しますか?

Daum

Empas

トムシも今度お正月には韓服を試着してみたらそうですか?
高くさえなければ今度機会に一着用意して試着してみたいです.このごろ韓服一着にいくら位しますか?

Naver(K)/(J)

トムシも今度お正月には韓服を試着してみたらそうですか?
高くさえなければ今度機会に一着用意して試着してみたいです. このごろ韓服一着にいくら位しますか?

Yahoo!KOREA


日韓自動翻訳比較 アニメ雑誌編

2005-06-16 23:38:24 | Language

(한제) 일한 자동번역비교 애니 잡지편

元記事

Newtype (J)/(K)6月号より

例文 예문

만약 사쿠라가 자신을 잊어버리더라도 사쿠라를 소중히 생각하는 마음만은 변하지 않는다. 그렇다면 해야 할 일은 단 하나. 사쿠라의 '깃털'을 모두 찾아내는 것. 결코 뒤돌아보지 않고 해야할 일을 할 뿐이다.

例訳 예역

たとえサクラが自分を忘れてしまっても、サクラを大切に思う気持ちは変わらない。ならば、やるべきことはただひとつ。サクラの”羽根”をすべて見つけだすこと。決して後ろを振り返らず、やるべきことをやるだけだ。

Excite

もしサクラが自分を忘れてもサクラを大切に思う心だけは変わらない. それならすべきことはただ一つ. サクラの '羽毛'を皆捜し出すこと. 決して振り返えないですべきことをするだけだ.

Infoseek

もしサクラが自分を忘れてもサクラを大切に思う心だけは変わらない. それならすべきことはただ一つ. サクラの '羽毛'を皆捜し出すこと. 決して振り返えないですべきことをするだけだ.

livedoor

もしサクラが自分を忘れてもサクラを大切に思う心だけは変わらない. それならすべきことはただ一つ. サクラの '羽毛'を皆捜し出すこと. 決して振り返えないですべきことをするだけだ.

Yahoo!JAPAN

もしサクラが自分を忘れてもサクラを大切に思う心だけは変わらない.それならすべきことはただ一つ.サクラの '羽毛'を皆捜し出すこと.決して振り返えないですべきことをするだけだ.

Daum

Empas

もしサクラが自分を忘れてもサクラを大切に思う心だけは変わらない.それならすべきことはただ一つ.サクラの '羽毛'を皆捜し出すこと.決して振り返えないですべきことをするだけだ.

Naver(K)/(J)

もしサクラが自分を忘れてもサクラを大切に思う心だけは変わらない. それならすべきことはただ一つ. サクラの '羽毛'を皆捜し出すこと. 決して振り返えないですべきことをするだけだ.

Yahoo!KOREA


アニメ/漫画用語 韓日対訳 Part1

2005-06-10 02:19:53 | Anime / Comic / Game

(한제)애니/만화용어 한일대역 Part1

Part2

コメントを参考にして、単語を随時追加してゆきます。 自動翻訳比較 자동번역비교

Korean
Japanese
spelling
漢字(*4)
pronunciation(*1)
spelling
ひらがな
pronunciation
매표줄 買票줄 メピョチュ チケット行列 ちけっとぎょうれつ Ticket-gyoretsu
매표소 買票所 メピョソ チケット売り場 ちけっとうりば Ticket-우리바
입구
들어가는 곳
入口
들어가는 곳
イック
トロカヌンゴッ
入口 いりぐち 이리구치
출구
나가는 곳
出口
나가는 곳
チュルグ
ナカヌンゴッ
出口 でぐち de구치
입장(권) 入場(券) ジャン(クォン) 入場(券) にゅうじょう(けん) 뉴우조ー(켄)
화장실 化粧室 ファジャンシ トイレ
化粧室
といれ
けしょうしつ
도이레
케셔ー시tsu
화장 化粧 ファジャン 化粧 けしょう 케셔ー
탈의(실) 脱衣(室) ウィ(シル) 更衣(室)
脱衣(室)
こうい(しつ)
だつい(しつ)
코어이 (시tsu)
datsui (시tsu)
남자
남성
男子
男性
ナムジャ
ナムソン
男子
男性
だんし
だんせい
dan시
dan세이
여자
여성
女子
女性
ヨジャ
ヨソン
女子
女性
じょし
じょせい
zyo시
zyo세이
금지 禁止 禁止 きんし 킨시
엄금 嚴禁 厳禁 げんきん gen킨
위험 危險 ウィホ 危険 きけん 키켄
금연 禁煙 ヨン 禁煙 きんえん 킨엔
식사 食事 食事 しょくじ 쇼쿠지
음식 飮食 (*2) 飲食 いんしょく 인쇼구

주의
조심

注意
操心
チュウイ
チョシ
注意 ちゅうい 주의
뛰지 마세요! 뛰지 마세요! トゥィジ マセヨ! 走らないで! はしらないで! 하시라나이데!
에스컬레이터 내에서는, 걷지 마세요! 에스컬레이터 내에서는, 걷지 마세요! エスコレイトネエソヌン、コッジマセヨ!

エスカレータ
内では、歩かないで!

えすかれーたないでは、あるかないで! escalator나이데와、아루가나이데!
최후미 最後尾 チェフミ 最後尾 さいこうび 사이코우비
여기부터 4(네)줄로 줄서 주세요. 여기부터 4(네)줄로 줄서 주세요. ヨギブト 4(ネ)チュルロ チュルソ チュセヨ. ここから4列で並んでください。 ここから4(よん)れつでならんでください。 코코카라 4(연)레tsu데 나란데 쿠다사이.
코스프레 코스프레 コスプレ(*3) コスプレ こすぷれ 코스프레

(*1)韓国語では「つ・ざ・ず・ぜ・ぞ」および語頭の濁音を表記できません。
 ex.ガッツ石松→カッチュイシマチュ

(*2)通常は食べ物のみを指す。飲み物は음료수(飮料水/ウニョス)

(*3)cosplayは和製英語で、欧米では普通masqueradeと言います。

(*4)韓国では通常日本の旧字体、台湾・香港の繁体字に相当する漢字を使います。
なお、30代以下かつ日本語/中国語を勉強していない韓国人の大部分は、漢字の読み書きは出来ません。


韓国の同人イベントに参加しました

2005-06-09 20:29:51 | Anime / Comic / Game
(한제)한국의 동인이벤트에 참가했어요.

韓国滞在中に参加したイベントレポです。
今回はコミックスピリッツというイベントで、ソウルの南東に位置する地下鉄盆唐線(분당선)野塔駅(야탑역)近くのコリアデザインセンターで開催されました。
コミックワールドも参加したのですが、写真掲載許可を取っていなかったのとレポ書くのが面倒なので今回は、このイベントのレポを書きます。

日本語が通用しないこと以外は日本のイベントと変わりません。(韓国同人イベント参加指南)
実はこのイベント、今回が初回のようです。それなのに初回から雨が降ってます。

気になったのは、
・会場が美術展などを前提とした構造で、いつもの同人誌即売会とは違った雰囲気なのですが、人の多さに対応しきれない。
・脱衣室が男女ともテントになっていた(日本だと盗撮で問題になりそう)
・野外ステージなので雨に弱い。
・ステージのイベントの進行 ComicWorldのカラオケ大会だと1コーラスしか歌わせないのに、ここでは全コーラス歌わせている。


コスプレイヤーの皆様



500万画素のデジカメを縮小しているのに手ブレが残っているのがㅇㅜㄴ (←ハングルのパーツです)



生茶の宗主国はウリナラ

2005-06-09 20:27:37 | Japan-Korea problem
(한제)생차의 종주국은 우리나라

ロッテ七星飲料生緑茶の街頭広告です。

中段の文字は
チリ山が育てた
チリ山生緑茶


日本であなたの会社の製品の類似品が売られていますよ~(w
>ロッテさん


10/7追記
キリンビバレッジにメル凸したネ申がいた模様。
http://society3.2ch.net/test/read.cgi/korea/1128253508/621

621 :マンセー名無しさん :2005/10/05(水) 15:35:25 ID:x0JEZD9e
ttp://news.naver.com/news/read.php?mode=LSD&office_id=098&article_id=0000041491
この、生茶のパクリモノをキリンベバレッジに問い合わせたら、返事きますたよ。

--------------------------------------------------------------
漏れの名前 様

いつも弊社商品をご愛顧いただきまして誠にありがとうございます。
またこの度は弊社商品「キリン生茶」に関連し、他社商品のお問い合
わせをお寄せいただき重ねてお礼申し上げます。

お客様よりお伺いしましたロッテ七星飲料の生緑茶ですが、弊社から
のライセンス商品ではございません。
弊社と致しましても、了知しており社内関係部署にてしかるべき対応
を取らせていただいております。詳細に関しましては、現在も取り組
んでおりますため、ご案内は差し控えさえていただきたいと存じます。

いずれに致しましても、情報をお寄せいただきまして誠にありがとう
ございました。今後共弊社商品をどうぞよろしくお願い申し上げます。
取り急ぎ、お返事申し上げます。
----------------
キリンビバレッジ株式会社
お客様相談室 <担当者様の名前>
電話 0120-595955
営業時間:午前9時~午後5時
(土曜・日曜・祝祭日を除く)
弊社ホームページ http://www.beverage.co.jp



この記事の続きを書きますた。

Yogurtingリンク集

2005-06-09 20:27:13 | Anime / Comic / Game
(한제)Yogurting링크집

総合情報
韓国公式
日本公式
yogurting@wiki
ヨーグルティング攻略情報共有wiki
4Gamer



プロモーションの状況
朝鮮日報


イメージ検索
NAVER
empas
daum
Yahoo!KOREA
nate
google
cyworld(コスプレして踊っている動画)


よーぐるてぃんぐの何か。

ところで、小生が翻訳してみたalways

부서지는 저기 햇살이 나를 반겨 날아오르게
プソジヌン チョギ ヘッサリ ナル パンキョ ナラオルケ
失ったあの場所 陽光が 私が喜んで飛びあがるように

意味不明だったので直訳しかできなかったのですが、やはりこの辺の歌詞はゲームの展開の伏線なのでしょうか。
ちなみに私は、国内正式サービスを開始後にプレイする予定です。(時間が無いもので)

韓国語検定試験

2005-06-08 23:16:58 | Language
(한제)한국어검정시험

日本で受験できる韓国語試験をまとめました。

こちらがより詳しいです
試験名 主催団体 評価方法 Web 備考
韓国語検定(TOPIK) 韓国教育財団 1級~6級(6級が最高) http://www.kref.or.jp/
ハングル能力検定 ハングル能力検定協会 1級~5級(1級が最高) http://www.hangul.or.jp/ 北朝鮮式の発音・表記でも解答可
KLPT 全教振韓国語能力検定協会 500点満点の得点 http://www.klpt.jp/
韓国語レベルテスト 東アジア文化交流協会 1000点満点の得点 http://www.kltkorea.com/ 受験料は韓国の銀行口座に振り込み。


韓国語の学校

2005-06-08 21:43:34 | Language
(한제)한국어 학교

韓国で韓国語を学ぶ場合は、大学の語学堂か私立の語学学校で学ぶのが一般的です。
大学の語学堂の場合は3ヶ月単位の授業、私立の語学学校は1ヶ月単位の授業が一般的です。

私の場合、大学の語学堂だとスケジュールが合わないので私立の語学学校に行くことを決めたのですが、ソウル市内には英語・日本語の学校は星の数ほどあるものの、私立の韓国語学校は多分この4つしかありません。

カナタ韓国語学院(新村)
YBM KLI(鐘路)
韓国語教育文化院(江南)
ソウル韓国語アカデミー(江南)

その中で私は、ソウルナビで「日本人が少ないけど、受付では日本語ケンチャナヨ」と紹介されているYBMに行くことにしました。

でも、私が受付したときは日本語を話せる人はいなかったようです。(会話練習にはなりますが)
また、難易度の低いクラスは英語圏の人(英語の先生など)も多いのですが、高くなるにつれ日本人、在日、中国人、台湾人ばかりになります。(結局これはどの学校も一緒のようです。)

基本的には韓国人が英語を勉強するための学校なので、そんなものなのでしょう。
YBMは韓国で一番歴史のある英語学校で、韓国のTOEIC試験もこの会社が仕切っています。

掲示物も周りから聞こえてくる会話も韓国語ばかりなので、韓国で勉強しているという気分には浸れるかも。

追記
いつの間にか日本にも来てました
http://allabout.co.jp/computer/netkorea/closeup/CU20050530A/index.htm
http://ybmsisa.co.jp/

ウリナラマニアック  KTF

2005-06-08 21:03:43 | Japan-Korea problem
(한제)우리나라 매니악 KTF

日本の携帯電話が使える場所は日本の土地、
韓国の携帯電話が使える場所は韓国の土地です。

ドコモの衛星携帯が使えそうな気もしますが。
SKテレコムも「独島は大韓民国です。」というCMを一時流していた。

追記
韓国で使える日本の携帯 DOCOMO au vodafone
日本で使える韓国の携帯



ウリナラマニアック タプコル公園編

2005-06-08 20:43:49 | Japan-Korea problem
(한제)우리나라 매니악 탑골공원편

トラックの文字は
独島は ウリ 韓国領土!
日本UN(国連)常任理事国進出阻止
2千万 署名運動
日本侵略美化 歴史歪曲教科書 独島侵奪 粉砕!
Boycott! Japanese Goods!
独島守護汎国民連帯


Boycottですかぁ?
サムスンやLGの液晶TVや携帯電話は、日本の技術がないと作れないんじゃないんですかぁ?


タプコル公園=元の名称はパゴタ公園。3.1独立運動の宣誓文が最初に読まれた場所。