これだけ見ると激怒したのはモルディブ人のように思えるが、
「ふざけるな!」
怒りに震えた父(76)の声に、佐藤元子さん(48)はうつむくしかなかった。
有料で最後まで読んでないが、ここまでだと、激怒したのは父じゃないの?
だったら、「モルディブ人との結婚に激怒した父の本音」の方がよくね?
おれもよくやってしまうのだが、修飾語が被修飾語と離れていると誤解されやすいわけだ。
仮に、激怒したのがモルディブ人なら、ヘッドラインとの関係上、本文の書き始めにそのことをもってきたほうよくね?
記者さんたちは、文章のプロだし、いい大学でているんだろうから、そこらへん、しっかりしてほしい。