![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/z1.gif)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/body_jump.gif)
青天(せいてん)の霹靂(へきれき)
・・・どんないみかなー
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/cat_2.gif)
「雲一つない青空に突然轟(とどろ)く雷鳴。」
ということから、
「思いがけない突然のできごと。」
あるいは、
「不意に起こった異変、大事件。」
のたとえだね。
なお、「霹靂(へきれき)」とは、「かみなり」とか「雷鳴(らいめい)」
という意味だよ
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/dog_smile.gif)
・・・じゃ英語では何ていうの
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/cat_2.gif)
A bolt out of the blue.
あるいは
A bolt from the blue.
・・・「晴れた空に突然起こる稲妻。」
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/dog_smile.gif)
・・・ふ~ん
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/cat_2.gif)
<重要語句>
bolt~電光、稲妻
※発音注意⇒[boult]
lightning bolt~稲妻
thunderbolt~雷鳴を伴う電光、突然の思いがけないこと(=青天の霹靂)
out of the blue(=from the blue)~だしぬけに、思いがけなく、不意に
A chance came out of the blue.~思いがけなくチャンスが訪れた
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/s2_sum_sunflower.gif)