English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

all wool and a yard wide

2011年06月09日 | 英語学習
東北大震災以降夜の卓球練習ができなくなったので、雨が降らない限りジョッギングをする事にしています。たいていの場合東京湾に面している葛西臨海公園まで走っていたのですが、先週からキュウリが少しづつ収穫できるようになったので、家の真東3km程の所にある区民農園まで走る事にしました。 昨夕も草取りを兼ねて走ってきました。ちょっと前に絶滅させたはずの青虫がまたブロッコリーの葉を食べていたので、10匹程捕まえて潰しました。子供の頃、生きているハチの幼虫を生のまま食べた事があるので、青虫も食べれそうな気もします。青虫は綺麗な緑色ですが、生臭そうなので、止めときました。
さて、"Fifteen" の主人公Janeは何故かダンスパーティにStanから誘われず、パーティには行けませんでした。そこで親友のJulieにStanがダンスに連れていった相手の事を電話で教えてもらう事を頼んでいました。
Jane detected more than a trace of cattiness in Julie's voice as her friend continued. 'You know the type. She had to wear real high heels, because she is so little. The type that makes the other girls feel big and awkward. Especially me. She made me feel all wool and a yard as if I should be running around with a hockey stick instead of dancing.'
"all wool and a yard" がさっぱり分かりませんが、これは慣用句に違いありません。慣用句を辞書で調べるのは厄介ですがとにかく辞書を見ます。
・McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs: Fig. trustworthy and genuinely good. (A description of good quality wool cloth.) Mary's a fine human being--all wool and a yard wide. I won't hear a word against Bill. He's all wool and a yard wide.
・Dictionary.com: genuine; excellent; sincere: He was a real friend, all wool and a yard wide.
・Urban Dictionary: A term derived from the garment industry, meaning of high quality and/or genuine. Since material that was made of one consistent fibre, such as wool, was often thought of as being best for clothing, and since fabric that was made in yard widths was best for hand tailors to work on, this was considered the criteria for excellence.
A:" Have you seen the new girl in the accounts department?"
B:"Oh, yeah - All wool and a yard wide, with those legs!"
どうも Julie がこの表現を使ったのはちょっと合わない気がします。 Stanが連れて来た女の子は "Bitzy" と呼ばれている様に小さい女性ですがかなり魅力的な女性の様です。一方 Julieは背が高いのですが、それで " She made me feel all wool and a yard" と言うところまでは分かるのですが、その後の "as if I should be running around with a hockey stick instead of dancing" が "all wool and a yard" のイメージから離れている様な気がします。
なお、この表現は米国だけで英国人は知らない人が多いともWorld Wide Webに書いてありました。
"Fifteen" はこの後も主人公JaneとStanとの間にはちょっとした山あり谷ありですが、結局二人はgoing steadyになってめでたしめでたし(?)で小説は終わりました。 米国の思春期の女の子が読みそうな話でしたが、もう現在の時代には背景がそぐわない気がしました。実態はどうでしょう?
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする