English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

cash on the nail

2011年06月17日 | 英語学習

"THE POSTMAN ALWAYS RING TWICE" で検事は殺す動機は無いと言う主人公に、動機はあると、動機をあげ始めます。
"No? Well I'll tell you what you were knocking him off for. A piece of property out there, for one thing, that Papadakis paid $14,000 for, cash on the nail. And for that other little Christmas present you and she thought you would get on the boat with, and see what the wild waves looked like. The little $10,000 accident policy that Papadakis carried on his life."
殺されたPapadakisはギリシャからの移民で、食堂を営んでいました。その店を買うのに $14,000を "cash on the nail" で払ったと言うことは、多分即金での意味だと思いますが、いかにも慣用句らしい表現です。 辞書で確認します。
辞書検索エンジンのOneLookでリストされたのはWorld Wide Wordsだけで、このサイトは辞書ではなく、英語(単語や慣用句など)についてのネイティブの疑問、質問に答えるHome Pageです。
そこの解説は長いので "cash on the nail" の意味と由来の一部のみを引用します。
The story says that merchants paid their debts by putting their money on a nail. So pay on the nail or cash on the nail came to mean settling a debt promptly.
ここで言う "nail" は “In the centre of Limerick Exchange is a pillar with a circular plate of copper about three feet in diameter, called The Nail, on which the earnest of all stock-exchange bargains has to be paid.”
とありますが、百聞は一見にしかずなので写真を見てください。上記の引用をしてなんですが、World Wide WordsのMichael Quinionは実はこの説とは異なる説を唱えています。その説に興味がある方は是非World Wide Wordsを読んで下さい。(URLは下記)
"cash on the nail" に対応する米国版 "the US equivalent is cash on the barrelhead or cash on the barrel" もついでに覚えたい。
World Wide Wordsの全文を読みたい方は下記のURLを参照して下さい。
World Wide Words: http://www.worldwidewords.org/qa/qa-cas3.htm Nail

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする