タイムズスクエア近くの「トイザらス」に入ってみました。
まず目をひくのが、店内を大きく回っている観覧車
あまりに大きくて写真がとれませんでした(笑)
日本でもこんな「トイザらス」ってあるのでしょうか?
ところでこの風変わりな店名ですが、
今となってはすっかりおなじみになりましたが最初聞いたとき、
「???」
って思いませんでした?
英語では、TOYS"R"USと表記されますが、画像のとおり"R"が反対になっています。
よく子どもが"R"をこう書き間違えるので、親しみが持てる店名ってことなのでしょう。
日本ではどうなるのかなぁ~っと思っていたところ、
苦し紛れ?に「ら」だけが平仮名ってことで落ち着いたようです。
ところでこれってどういう意味なの?
とあるとき思った。。。Toysはいいとしても・・・
若者がよくこんな略語を使います。
Its 4 U. (It's for you.)
R U OK? (Are you OK?)
そう、、TOYS"R"USのRにも大切な意味があって、、、
Toys ARE us.
つまり、おもちゃのことなら私たちにおまかせを!!
くらいのかんじでしょうか?
だから、"R"を左右反対にすることで"are"を強調することにもなるのか?
店内には観覧車(Ferris wheel)が堂々と回っているだけでなく、
ジュラシックパークの恐竜はほえているし、、
NYならでは、、、レゴ製のキングコングもエンパイアステートビルにしがみついていました。
大人でも楽しめるTOYS"R"US、、、やっぱり老舗おもちゃ屋さんの貫禄でした
********************************
ブログ・ランキングに参加しています。
応援してくださる方はクリックをお願いします
↓ ↓ ↓
まず目をひくのが、店内を大きく回っている観覧車
あまりに大きくて写真がとれませんでした(笑)
日本でもこんな「トイザらス」ってあるのでしょうか?
ところでこの風変わりな店名ですが、
今となってはすっかりおなじみになりましたが最初聞いたとき、
「???」
って思いませんでした?
英語では、TOYS"R"USと表記されますが、画像のとおり"R"が反対になっています。
よく子どもが"R"をこう書き間違えるので、親しみが持てる店名ってことなのでしょう。
日本ではどうなるのかなぁ~っと思っていたところ、
苦し紛れ?に「ら」だけが平仮名ってことで落ち着いたようです。
ところでこれってどういう意味なの?
とあるとき思った。。。Toysはいいとしても・・・
若者がよくこんな略語を使います。
Its 4 U. (It's for you.)
R U OK? (Are you OK?)
そう、、TOYS"R"USのRにも大切な意味があって、、、
Toys ARE us.
つまり、おもちゃのことなら私たちにおまかせを!!
くらいのかんじでしょうか?
だから、"R"を左右反対にすることで"are"を強調することにもなるのか?
店内には観覧車(Ferris wheel)が堂々と回っているだけでなく、
ジュラシックパークの恐竜はほえているし、、
NYならでは、、、レゴ製のキングコングもエンパイアステートビルにしがみついていました。
大人でも楽しめるTOYS"R"US、、、やっぱり老舗おもちゃ屋さんの貫禄でした
********************************
ブログ・ランキングに参加しています。
応援してくださる方はクリックをお願いします
↓ ↓ ↓
トイザらスコメントをありがとうございました。
特に日本固有の読み方ではなくネイティブスピーカーの読み方に一番近いカタカナをあてているのではないでしょうか?
Toys are us.
これを速くつなげて読むと、、、
トイザーラスってなりますよね
お忙しいようですが、どうぞお体を大切になさってくださいね。
Toys”R”us へは、NY州の片田舎にいた時に良く行きました。
我が家ではトイズ・アール・アスと読んでいたのですが、
そういう意味だったとは知りませんでした。
日本に進出した時に、トイザラスと呼ばれているのを聞いて、
我が家の呼び方は違っているのだと思っていました。
でも、逆立ちしても(いや鏡に映してみても)トイザラスとは
読めないので不思議な気がしたのですが、
子育てを卒業していたので、まだ一度も入ったことはなく、
このことはすっかり忘れていました。
要するに、トイザラスというのは日本固有の読み方なのでしょうか?
明日から1週間、西の方に行って来ます。
戻ってきたら、そろそろblogを再開しなければ。