英語では「コンセントレーション」や「メモリー」などと呼ばれるトランプゲームのことを、日本語では何というでしょうか?
・七並べ
・大富豪
・ババ抜き
・神経衰弱
→ 神経衰弱
コンセントレーションは「集中」、メモリーは「記憶」という意味です。ちなみに七並べは「セブンズ」、大富豪は「プレジデント」、ババ抜きは「オールド・メイド」といいます。
president(プレジデント)の意味:
1しばしば ] (共和国の)大統領 《★【用法】 肩書きとして用いられる時には the President,President Clinton と大文字に,また呼び掛けには Mr. President という》.
2[時に P]
a(官庁の)総裁.
b(大学の)学長,総長.
c(学術会議・協会などの)会長.
d《主に米国で用いられる》 (銀行・会社の)頭取,社長.
3《主に米国で用いられる》 座長,司会者.
私の疑問は、社長や会長が大富豪とは、限らないと言う点。
日本には、社長が550万人いる。
社長が大富豪とは思っていない。
old maid(オールド・メイド)の意味:
1【可算名詞】 オールドミス,老嬢 《★【比較】 オールドミスは和製英語》.
2【可算名詞】 《口語》 きちょうめんでやかましい人 《男にも女にもいう》.
3【不可算名詞】 【トランプ】 ばば抜き.
和製英語のオールドミスは、本当の英語では、オールドメイドという新たな知識を手に入れた。