絹糸のしらべ

一絃の琴、きもの、文学etc…日本人のDNAが目を覚ます・・・

鴛鴦(オシ)つづき

2006年03月16日 15時27分39秒 | 一絃琴
【さゆる夜に 寝覚めて聞けば鴛鴦(オシ)ぞ鳴く 鴛鴦ぞ鳴く
  上毛(うわげ)の霜や 払いかぬらん】

 凍てつく夜、ふと目覚めると遠くで鴛鴦の鳴き交わす声がする
 上毛に降りた霜を払いかねているのだろうか・・・

これが「鴛鴦」の歌詞である。作者不詳、作曲は眞鍋豊平(江戸末期)である。
曲調は、鳥の鳴き声かと思われるような短い旋律の繰り返しがあり
歌は、短歌形式であるがどちらかといえば詩吟の吟詠のようである。
先生からは、この曲はオシドリの鳴き声をあらわしている、とだけ
教えていただいた。

(ここからは私見です)
東京の愛知一紅さんや京都の大西一叡さんの書かれたものをみると
「オシドリへの暖かな気持ち」とか「寒さがひどくて・・・」という
解説になっている。ほんとうにそうなのか?
この歌は、いわゆる「本歌取り(元歌のアレンジ)」であるから
その本歌でオシドリがどのように歌われているか、
それがこの曲の解釈の重要な要素になってくる。
万葉集や古今和歌集などオシドリが取り上げられている歌は大変多い。
この鳥がつがいで生涯添い遂げるというのが
一般的な解釈で結婚式の祝辞にもよく使われる(いわゆる鴛鴦の契り)。

では、この歌を詠んだ作者は鴛鴦の契り(えんおうのちぎり)を
結んだ相手と添うているのか?
答えは否で、だからこそ、一人寝のわびしさと夜更けの凍てつくような寒さが
凍った夜に寄り添うオシドリの鳴き声に重ね合わさって
切なく胸に迫ってくるのである。

この「鴛鴦の契り」の語源は
中国(春秋時代)の宋の国王によって仲を裂かれた韓憑とその妻が
死して二つの墓に葬られたところ、一夜にしてその墓から二本の梓の木が生え
二つの木は寄り添い絡まってまるで一本の木のごとくなった。
そしてその樹上には、二羽の鴛鴦がつがいで棲みつき、
悲しげに鳴き交わしていたという。これをして「鴛鴦の契り」といい
この木のことを「相思樹」という。(相思相愛の語源でもある)

江戸時代の文人墨客たちがこの康王の話を知らないはずはない。
であるなら、単にひとり身のわびしさを歌う以上の思い入れが
この曲には込められているということになる。

そんな作者の心情を思いながらこの琴を弾ずれば
遥かいにしえの人の気持ちが、まるで自分のことのように感じられるだろう。



最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
初めまして (てふてふ)
2006-03-16 15:34:47
題名につられてやってきました。

私も四季のある日本が大好きです。

母が短歌をやっていましたので、その紹介などもしています。

gooでブログ始めたばかりの者ですが

どうぞよろしくお願いします。

返信する
こちらこそ、よろしくね! (琴音)
2006-03-16 15:43:18
さっそく、ブログ拝見してきました!

美しい写真がいっぱいですね!

千葉からもきれいに夕映えの富士が

見えるんですね。

わたしも、東京は椎名町に住んでいたとき

マンションの5階から、遥か富士の姿が

眺められました。

伊豆にも旅行なさったのですね。

河津桜と菜の花の写真は、カレンダーなどでも

よく使われていますが、見事ですよね。

また、よろしかったらおいで下さいね~。

どうぞよろしくお願いします。



返信する
凍てつく夜に心を託す (琵琶)
2006-03-17 09:33:02
なるほど・・・。琴音さんの読みは深いですね。

日本の唄って「本音」を美しくオブラートに包んで

しまうので、現代人からするともどかしい半分

さぐる楽しみ半分、といったところでしょうか。

一絃琴の歌ではないですが、地唄「黒髪」という

曲の内容をきいたときにそういう風に感じたもので。

あと、学校で習う昔の「和歌」とか・・。



こんな風に「昔の日本」を感じることのできる一絃琴

いいですね。
返信する
うわぁ~~わかってくれてありがと! (琴音)
2006-03-17 11:21:06
私見、わかっていただけましたか!

ありがとうございます!すご~~くうれしいですね

言葉に託したさまざまな思いを読み手や聞き手が

受け取っていくわけですもんね。

返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。