エスペラントな日々

エスペラントを学び始めて27年目である。この言葉をめぐる日常些事、学習や読書、海外旅行や国際交流等々について記す。

Vojagxo en Italio (1)

2019-03-31 | el mia vivo


En la 29-a de marto mi revenis hejmen, kaj fartis kaj ankoraux fartas malbone pro laceco. Nur hodiaux mi povas sidi antaux la komputilo.

En la 22-a mi kun kvin kanto-amantoj ekflugis el Nagoya, tra la flughaveno de Helsinko alvenis la urbo Milano, Italio. Ni transflugis la Alpoj.



Post dekseshora vojagxo ni enhoteligxis je cxirkaux la 10-a vespere. Ni cxiuj estis iom malsataj, acxetis sandvicxojn nomatajn itale "panino" (gxi ne estas ina pano), mangxis ilin en la cxambro de la hotelo. Estis jam sekvanta tago, kiam mi enlitigxis.

Mi jam vojagxis cxirkaux 20 fojojn eksterlanden, sed cxi tiu vojagxo estis por mi la unuafoja vojagxo ne per/por Esperanto. En cxi tiu vojagxo ni cxefe celis spekti operojn, lerni kantadon per itala muzikisto.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

En Milano

2019-03-25 | el mia vivo


Nun mi estas en la urbo Milano, Italio kun kelkaj kanto-amantoj.
Hieraux mia edzino kaj mi partoprenis en la kunsido de loka Esperanto-grupo.
Ni mangxis bongstajxon kaj multe babilis.
Esperantistoj estas gxenerale gastamaj, bonkoraj, cxu ne?
Mi jam kelkfoje konatigxis kun italaj esperantistoj, kaj laux mia impreso ili estas tre gajaj, babilemaj kaj tre afablaj.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

いい人

2019-03-19 | エスペラントあれこれ


 先日の某学習会で「やさしい」を表す表現が話題になった。ここでは少しだけ変えて「良い(人)」を考えてみる。日本語にも「親切な」「優しい」「丁寧な」など状況に応じていろんな表現があるが、エスペラントではどんな表現があるだろうか。以下に単語と意味だけを順不同にあげる。使い方などは辞書で確認した方がよい。

 bona:エス和辞典には 1. よい 2. 適した 3. 善良な 4. 親切な などの意味があげられている。
 agrabla:快い
 afabla:愛想のよい
 favore:好意的に
 gxentila:礼儀正しい
 galanta:(男性が女性にもてようとして)親切な
 tenera:心のやさしい
 simpatia:好感のもてる
 kompleza:好意に満ちた
 milda:やさしい
 dolcxa:優しい
 delikata:思いやりのある
 filantropa:博愛の
 malavara:気前のいい
 kvieta:穏やかな
 brava:立派な
 bonkora:善良な
 molkora:心の優しい
 favorkora:親切な
 karesema:優しい
 sindona:献身的な
 placxa:好ましい
 bonkonduta:行儀がよい
 bonmaniera:行儀がよい
 honesta:誠実な
 nobla:高潔な
 deca:行儀がよい
 
 人間の「良さ」は簡単には表せないし、malavara だからいい人だとは必ずしも言えない。というわけで、これくらいにしておこう。

   
写真はインドにて
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Vojagxeto enlanda (2)

2019-03-16 | el mia vivo


En la 13-a ni vizitis la parko de tri riveroj de Kiso.



De sur la turo ni vidis tri riverojn. En la muzeo pri la riveroj ni iom lernis pri katastrofoj en nia regiono, tertremoj kaj inundoj, kaj pri la historio de kontrauxinundaj bataloj, kaj k.t.p.



Ni vizitis la parkon "inversejo de la destino", kie oni povas renversi la destinon de nepra morto. En la parko trovigxas kelkaj domo kaj dometoj, kie ne trovigxas rektaj plafonoj, plankoj, muroj, cxiuj estas oblikvaj.





Kaj diversaj mebloj estas ekipitaj strangmaniere.



En la gxardeno trovigxas multaj vojetoj, ankaux kiuj estas tute ne normala. Kaj promenado estas iom dangxera. Oni povas prunti kaskon.



Estas longa koridoro malvasta, nomata "vojeto por ne morti".
La parko donis al ni strangan impreson pensigan aux malpensigan.


Poste ni promenis en la parko de Yourou.


Post ne longa suprenirado ni atingis la akvofalon de Yourou.
Jen estas legendo pri la akvofalo:
Antaux longa tempo estis bonkora filo. Lia patro tre amas sakeon (japana alkoholajxo), sed pro malricxeco li preskaux ne havis sxancon trinki sakeon. La filo diligente laboris. En iu tago li en monto kolektis brulbrancxojn, kaj falis valen. Kiam li rekonsciigxis, li auxdis la sonon de akvo. Li trinkis la akvon, kiu estis ne akvo, sed sakeo tre bongusta, bonodora. Li cxerpis kaj trinkigis gxin al sia patro. Oni diras, ke pro la fideleco de la filo dio sxangxis la akvon al sakeo.
La vorto Yourou signifas "zorgi maljunulon".
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Vojagxeto enlanda

2019-03-14 | el mia vivo


En la 12-a kaj 13-a mi kun mia edzino vojagxis en la regiono cxirkaux la tri riveregoj Kiso-gawa, Nagara-gawa kaj Ibi-gawa, kiuj kunigxas proksime de la golfo Ise-wan.
En la 12-a ni vizitis la botanikan gxardenon "Nabana-no-sato". Floris plene sakuro, kiu estis la speco nomata "Kawazu-zakura".
"Nabana" signifas kolzofloron, sed en la gxardeno gxi floris nur iomete.



Ankaux klinbrancxa umearbo havis plene florojn.



Estis gxardeno de begonioj. Tre diversaj begonioj el tuta mondo floris.



Ni trinkis kafon admirante fluantajn florojn.



Vespere oni iluminis la gxardenon, florojn.
Oni povis rigardi la gxardenon kaj cxirkauxan pejzajxon de sur la rigardejo simila al UFO.



Ni trapasis lumutunelon 200 metrojn longa.



Ni spektis sepminutan lum-spektaklon, kies temo estis "Japanio".
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

椅子の定義

2019-03-10 | エスペラントあれこれ


 Claude Piron の「La bona lingvo」という本を読んだ。言語としてのエスペラントの本質とは何か、に答える本で読み応えがある。近く「読書ノート」で取り上げるつもりである。この中で様々な単語についての論究があって、これがとても面白いのだ。例えば「segxo:椅子」について。
 フランス人は物事を非常に厳密に定義しようとする。彼らにとって「segxo」と「fotelo:ひじ掛け椅子」は全く別のものであって、これを同じカテゴリーと考えるのは非常に難しいという。このことの持つ意味については別に書くことにする。

 これを読んでいて、エスペラントには「椅子」を表す単語がたくさんあることを思い出した。そこでさっそく辞書を取りだして、radsegxo など segxo の派生語以外の椅子を探してみた。

 segxo:(エス日)1. いす、腰掛け 2.(乗り物・劇場・レストランなどの)座席、席
   (PIV)Meblo, destinita por la sido de unu persono
 ここで早くもびっくり! PIV によれば、2人以上掛けられる椅子は segxo ではないのだ!

 fotelo:(エス日)ひじかけいす=braksegxo
   (PIV)Braksegxo
 最新の PIV ではfotelo も segxo の一種になっている。旧版の PIV や、その前身の PV ではどうなっていたのだろう?

 benko:(エス日)<複数の人が並列に座るための簡易構造物>腰掛け、ベンチ、長いす
   (PIV)Longa tabulo, el ligno, sxtono kc, apogita sur subteniloj cxe la ekstremoj, k servanta por sidi

 benketo:(エス日)小さなベンチ、(とくに、いすに座ったときに使う)足置き
   (PIV)Malalta benko, por sidi kauxre aux por apogi la piedojn

 skabelo:(エス日)足のせ台;腰掛け
   (PIV)1. Benketo, uzata de sidanta persono, por apogi siajn piedojn
       2. Malalta segxeto, sen dorsapogilo

 tabureto:スツール、床几、(背もたれのない)腰掛け
   Tri- aux kvar-pieda segxeto sen brakoj k dorsapogilo

 sidloko:(エス日)(乗り物・劇場・レストランなどの)座席=segxo2
   (PIV)Spaceto, en vagono, tramo ks, kun segxo por sidi

 trono:(エス日)王座、王位
   (PIV)Ceremonia segxo de regxo aux alia suvereno, ordinare ornamita k altigita

 ここまでは、PIV の Segxo の項で、関連語としてあげられている。以下の4つはあげられていないものである。

 sofo:(エス日)ソファー、(背もたれやひじ掛け付きの安楽な)長いす
   (PIV)Plej komforta kanapo, kun dikaj kusenoj, sur kiu tri personoj povas sidi aux unu kusxe ripozi.

 kanapo:(エス日)長いす
   (PIV)Salonmeblo, longa segxo por pluraj personoj, kun dorsapogilo k remburita sidloko

 divano:(エス日)ディバン(背もたれのない長いす)
   (PIV)Sofo, sen dorsa k braka apogiloj, sen suba malplena spaco

 otomano:(エス日)(背やひじ掛けのない)長いす=divano
   (PIV)= divano

 PIV の定義の中で、kanapo を longa segxo としているのは segxo の定義と矛盾してはいないか?
 それにしても、いすの種類が多すぎる、というのが私の感想である。braksegxo があるのになぜ fotelo が必要なのか? 多くのフランス人は「そりゃ必要だろ!」って言うのかな?

   
写真はインドにて(2008)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Sveda Antologio

2019-03-08 | 読書ノート


 今回の読書ノートは「スエーデン文学選集」である。かなり古い本(1934年発行)だが「新本」である。いわゆる「八折り版」で周辺が裁断してないので、ペーパーカッターで切りながら読んでいく。
 第1分冊と第2分冊を合本にしたもので、全部で432ページとなかなか読みでがある。表紙には「UNUA PARTO」とあるが、調べても他にスエーデン文学集が見つからないので、たぶん「DUA PARTO」はまだ出版されていないのではないかと思う。
 前文ではこの選集に選ぶ作品の基準が述べられている。realisma epoko の時代、作家では August Strindberg から始める、外国の読者にも興味ある作品を選ぶというのがその基準である。
 前文の後にスエーデン文学史が続く。それも1880〜1920年と40年間だけである。イプセンの影響による女性の人権への目覚めと女性作家の登場、ニーチェ・ゲーテなどの哲学的影響、北欧3国一体化の破綻とロシアの進出などなどが語られるが、少々詳しすぎる気がする。第一次世界大戦が多くの作家に影響を与え、新しい感覚・理想・表現方法も生まれているが「現時点」ではまだ評価が定まっていないので他の機会に、というわけなので、当然1920年以降の選集が出ていなければならないのだが・・・。

 作品は作家(14人)別に収録されていて、おおむね年代順に整理されている。詩や戯曲も含めて、様々な内容の作品が並んでいる。厳しい自然環境の元で暮らす農民や下層階級の生活に題材をとったものが多い。
 エスペラントは比較的平易で難しい単語もほとんどないので読みやすい。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Jen printempo!

2019-03-06 | el mia vivo


Hieraux en la urbego Nagoya mi vidis sakurfloron, kiu anoncas printempigxon kaj gajigas nian koron.
La sakuro estis plantita antaux 5-6 jaroj en iu kvartalo plena de domegoj.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Sukcese okazis la koncerto

2019-03-04 | el mia vivo


Hieraux en mia urbo okazis la koncerto, en kiu mi kantis kiel unu el korusanoj kun bonega orkestro. Ni kantis du kantojn, la Nauxa Simfonio de Betveno kaj la suito "La kvar sezonoj en hejmloko". Alie junuloj bone kantis du kantojn "bilieve (Fidi ?)" kaj "Floro floras". Ankaux la orkestro mem ludis kelkajn muzikojn.
La koncertejo estis vere lauxvorte plenplena de spektantoj, kiuj tre emociigxis pro la muzikoj kaj iliaj aplauxdado longe longe dauxris.


La foton mi prenis de oficiala pagxo de la koncerto en Facebook.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

前置詞あれこれ

2019-03-02 | エスペラントあれこれ


malantaux は時や順番を表すときには使えない。その場合は post を使う。
  Li erare metis la finajxon N malantaux tiu vorto. ・・・ これは N がその言葉の後ろに隠されることを意味する。

apud ・・・ アクセントは u ではなく a にある。

ekstere, ekstera ・・・ しばしば interna, interne に惑わされて eksterna, eksterne という間違いをみかける。

時を表す en は時間を表す語の前にだけつくが、 dum は行動の前につくことも出来る。
  Tio okazis en mia logxado en Romo. > dum mia logxado

malsupera, malsuperi は使われるが、malsuper は使われない。この場合は sub を使う。

tra は方向の意味を持っているので、後の語に -n はつかない。
  Ili iris tra la ponton. > Ili iris trans la ponton.

po の誤用
  Tiu cxi sxtofo kostas dek dolarojn po metro. > po dek dolarojn por metro.

次のような方法で新しい前置詞を作ることが提案されたことがあるが良くない。
  flank la domo < flanke de la domo
  rilat tio < rilate al tio
 ただし、同じ方法で作られた far は認められている。

   </font>写真はインドにて
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする