::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Eu fui para o mar para pensar 考える為に海へ行った
Mas sem pensar nisso しかし僕はそれについては考えず
Eu continuei lembrando o tempo todo 始終思い出してばかりいた
*
Quando eu era uma criança pequena 幼い子供だった頃
Caminhado o modo longo 長い道のりを歩いて
E eu fui levado para o mar por mãe 僕は母に海へ連れて行かれた
Ela não falou sobre nada 母は何も話さなかった
E só meu tédio existiu そして僕の退屈だけが在った
Moluscos em areias 砂浜の貝
Fragmente sem cantos do copo verde 角のない緑色のガラスの欠片
Eu joguei absorbedly gradualmente 僕は次第に夢中になって遊んだ
Moluscos em areias 砂浜の貝
Fragmente sem cantos do copo verde 角のない緑色のガラスの欠片
O cercando domínio meramente pequeno era その周辺の、ほんの小さな領域が
O mundo estranho infinito para mim 僕にとって無限なる未知の世界だった
Não havia nenhum tempo para notar 気づく時間はなかった
Areias vastas esparramaram fora sem limites 広大な砂浜が際限なく広がっていることに
Moluscos em areias 砂浜の貝
Fragmente sem cantos do copo verde 角のない緑色のガラスの欠片
Eu joguei absorbedly gradualmente 僕は次第に夢中になって遊んだ
*
Eu quis beber alguns e ela foi vista 何か飲みたいと思って母を見た
Tempo do sol de meio-dia 真昼の太陽の時刻
E as lágrimas dela foram lustradas em 母の涙は照らされていた
Eu não pude dizer nada 僕は何も言えなかった
Culpa de duas dimensões 二次元の罪悪感
Correndo a extremidade da água 小走りな渚
Darkly molhou areias e aves marinhas 暗く濡れた砂と、海鳥たち
Joguei absorbedly gradualmente novamente 僕は再び次第に夢中になって遊んだ
Correndo a extremidade da água 小走りな渚
Darkly molhou areias e aves marinhas 暗く濡れた砂と、海鳥たち
Até mesmo se o mundo fosse porém largo 世界がどんなに広くても
O mundo que nós podemos viver era pequeno 僕たちが住める世界は小さかった
Eu não pude entender as circunstâncias dela 僕には母の事情を理解出来なかった
E meu amor para ela e confiança seja firme そして母への愛と信頼は、揺るぎ無かった
Correndo a extremidade da água 小走りな渚
Darkly molhou areias e aves marinhas 暗く濡れた砂と、海鳥たち
Joguei absorbedly gradualmente novamente 僕は再び次第に夢中になって遊んだ
*
Eu fui para o mar para pensar 考える為に海へ行った
Mas sem pensar nisso しかし僕はそれについては考えず
Eu continuei lembrando o tempo todo 始終思い出してばかりいた
*
Ela pode ter querido morrer naquele dia 母はあの日、死にたかったのかも知れない。
*
*
Eu fui para o mar para pensar 考える為に海へ行った
Mas sem pensar nisso しかし僕はそれについては考えず
Eu continuei lembrando o tempo todo 始終思い出してばかりいた
*
Quando eu era uma criança pequena 幼い子供だった頃
Caminhado o modo longo 長い道のりを歩いて
E eu fui levado para o mar por mãe 僕は母に海へ連れて行かれた
Ela não falou sobre nada 母は何も話さなかった
E só meu tédio existiu そして僕の退屈だけが在った
Moluscos em areias 砂浜の貝
Fragmente sem cantos do copo verde 角のない緑色のガラスの欠片
Eu joguei absorbedly gradualmente 僕は次第に夢中になって遊んだ
Moluscos em areias 砂浜の貝
Fragmente sem cantos do copo verde 角のない緑色のガラスの欠片
O cercando domínio meramente pequeno era その周辺の、ほんの小さな領域が
O mundo estranho infinito para mim 僕にとって無限なる未知の世界だった
Não havia nenhum tempo para notar 気づく時間はなかった
Areias vastas esparramaram fora sem limites 広大な砂浜が際限なく広がっていることに
Moluscos em areias 砂浜の貝
Fragmente sem cantos do copo verde 角のない緑色のガラスの欠片
Eu joguei absorbedly gradualmente 僕は次第に夢中になって遊んだ
*
Eu quis beber alguns e ela foi vista 何か飲みたいと思って母を見た
Tempo do sol de meio-dia 真昼の太陽の時刻
E as lágrimas dela foram lustradas em 母の涙は照らされていた
Eu não pude dizer nada 僕は何も言えなかった
Culpa de duas dimensões 二次元の罪悪感
Correndo a extremidade da água 小走りな渚
Darkly molhou areias e aves marinhas 暗く濡れた砂と、海鳥たち
Joguei absorbedly gradualmente novamente 僕は再び次第に夢中になって遊んだ
Correndo a extremidade da água 小走りな渚
Darkly molhou areias e aves marinhas 暗く濡れた砂と、海鳥たち
Até mesmo se o mundo fosse porém largo 世界がどんなに広くても
O mundo que nós podemos viver era pequeno 僕たちが住める世界は小さかった
Eu não pude entender as circunstâncias dela 僕には母の事情を理解出来なかった
E meu amor para ela e confiança seja firme そして母への愛と信頼は、揺るぎ無かった
Correndo a extremidade da água 小走りな渚
Darkly molhou areias e aves marinhas 暗く濡れた砂と、海鳥たち
Joguei absorbedly gradualmente novamente 僕は再び次第に夢中になって遊んだ
*
Eu fui para o mar para pensar 考える為に海へ行った
Mas sem pensar nisso しかし僕はそれについては考えず
Eu continuei lembrando o tempo todo 始終思い出してばかりいた
*
Ela pode ter querido morrer naquele dia 母はあの日、死にたかったのかも知れない。
*
*