ちらっと聞いた話だと、日本では『ルー用語』ってのが流行っているみたいですね。ルー大柴さんの、英語と日本語を交えて話す言葉が、若い世代にウケてるんだとか。
正直、そんなのうっとおしくてたまりません。
ハワイは多くの人が、このルー用語で普通に会話をしています。
日本語で言うには難しい単語だったり、表現だったりで、ちょっと言い方を変えるくらいの話し方なら自分もするし、許せます。
しかし、長い文を交えて会話する人には、正直聞いていて、イライラします。
今日、たまたま耳にした会話。
日系アメリカ人(日本語ベラベラ)と日本人留学生の会話。
日系アメリカ人:毎回、Homework(宿題)をやってるんだけど、I've never finished (一度も終わらせたことが無いん)だよね。だってdifficult(難しい)んだもん。
日本人:ああ、それ、I think so(私も同じ) よ。
日系:でしょ。ああ、そうそう、俺、yesterday(昨日)、I tried to call you (君に電話しようとしたんだ)よ。But(けど)、用事があってI couldn't do it(できなかったんだ).
日本人:Oh, It's Ok(ああ、いいわ)よ。 I was also busy(私も忙しい)だったから。昨日、What did you do(何してたの) ?
ハッキリとは覚えていませんが、こんな感じの会話でした。
うっとおしいです。非常に。まあ、相手が日系さんということで、こっちのほうが話しやすいのかもしれませんが。。。
日本語が微妙にできたりする人は環境的にも多い場所なので、こういったミックスの会話は普通にあるのです。
ルー用語。
そんなに話したいのなら、ハワイに来ることをおススメします。
正直、そんなのうっとおしくてたまりません。
ハワイは多くの人が、このルー用語で普通に会話をしています。
日本語で言うには難しい単語だったり、表現だったりで、ちょっと言い方を変えるくらいの話し方なら自分もするし、許せます。
しかし、長い文を交えて会話する人には、正直聞いていて、イライラします。
今日、たまたま耳にした会話。
日系アメリカ人(日本語ベラベラ)と日本人留学生の会話。
日系アメリカ人:毎回、Homework(宿題)をやってるんだけど、I've never finished (一度も終わらせたことが無いん)だよね。だってdifficult(難しい)んだもん。
日本人:ああ、それ、I think so(私も同じ) よ。
日系:でしょ。ああ、そうそう、俺、yesterday(昨日)、I tried to call you (君に電話しようとしたんだ)よ。But(けど)、用事があってI couldn't do it(できなかったんだ).
日本人:Oh, It's Ok(ああ、いいわ)よ。 I was also busy(私も忙しい)だったから。昨日、What did you do(何してたの) ?
ハッキリとは覚えていませんが、こんな感じの会話でした。
うっとおしいです。非常に。まあ、相手が日系さんということで、こっちのほうが話しやすいのかもしれませんが。。。
日本語が微妙にできたりする人は環境的にも多い場所なので、こういったミックスの会話は普通にあるのです。
ルー用語。
そんなに話したいのなら、ハワイに来ることをおススメします。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます