「Erbarme dich」が「憐れめ」と命じている相手は「dich」(君)。同様に「dich」に命じてるのが同じマタイ受難曲の中のこれまた超名曲の「Mache dich」(バスのアリア)。「Mache dich rein」(君をきれいにせよ)と言っているのだが、問題はその「君」が誰か?ということだ。「Erbarme dich」は「mein Gott」、つまり神様。それに対し「Mache dich」は「mein Herze」(私の心)だ。自分の心に対して「きれいにせよ」と命じているわけだ(命じる相手が文中にわりこむ形で入っている)。そういえば、今読んでるグリム童話で、主人公がいきなり「Du」(君)相手に問答するシーンが出てくる。誰と話してんのかと思ったら主人公の心だった。自分の心と会話をしているわけだ。その時「Mache dich」を思い出した。ドイツ語にはこういう用法がおとぎ話を含めて確立されていて、「Mache dich」もその例なのだと思った。その「Mache dich」、通唱会では大合唱になるんだろうなー。因みに、この超名アリアを割愛しているのが、「すすり泣きが聞こえる」で有名なメンゲルベルクの演奏。
最新の画像[もっと見る]
- 夕顔、カルメン、マノン 18時間前
- 先生美女 3日前
- 先生美女 3日前
- 先生美女 3日前
- 先生美女 3日前
- 秘密の花園が裸の花園になったが根はしっかり残った件 4日前
- 秘密の花園が裸の花園になったが根はしっかり残った件 4日前
- 秘密の花園が裸の花園になったが根はしっかり残った件 4日前
- 秘密の花園が裸の花園になったが根はしっかり残った件 4日前
- 秘密の花園が裸の花園になったが根はしっかり残った件 4日前
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます