和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

X線回折法

2024-05-10 21:46:42 | 英語特許散策

US11504370(ARRAY BIOPHARMA INC [US])
The term “amorphous” means a solid in a solid state that is a non-crystalline state.
【0020】
  「非晶質」という用語は、非結晶状態である固体状態の固体を意味する。

Amorphous solids generally possess crystal-like short range molecular arrangement, but no long range order of molecular packing as found in crystalline solids.
非晶質固体は、一般に、結晶様の短距離の分子配列を有するが、結晶質固体物に見られるような長距離秩序の分子パッキングはない。

The solid state form of a solid may be determined by polarized light microscopy, x-ray powder diffraction, differential scanning calorimetry, or other standard techniques known to those of skill in the art.
固体の固体形態は、偏光顕微鏡法、粉末x線回折法、示差走査熱量測定法、または当業者に知られている他の標準技術によって測定され得る。

WO2018125897(BIOLOGIQ INC [US])
Across nearly the entire spectrum, the diffraction intensities are higher for the native starches than for the NuPlastiQ or ESR, with the exception of from about 18° to about 22°, as shown.
示されるように、約18°~約22°を除いて、ほぼ全スペクトルにわたって、回折強度は、NuPlastiQまたはESRよりも天然デンプンの方が高い。

The elevated diffraction intensity seen across a wide spectrum is indicative of greater crystallinity of the native starches as compared to the NuPlastiQ or ESR.
広いスペクトルにわたって見られる高い回折強度は、NuPlastiQまたはESRと比較して、天然デンプンのより大きい結晶化度を示す。

Numerous other differences also exist, as shown.
示されるように、他にも多数の違いも存在する。

/////////

[0254] By way of example, the carbohydrate-based (e.g., starch-based) polymeric material used in making films according to the present disclosure may have a crystallinity of less than about 40%, less than about 35%, less than about 30%,
【0187】
  例として、本開示によるフィルムの製造に使用される炭水化物系(例えばデンプン系)ポリマー材料は、約40%未満、約35%未満、約30%未満の結晶化度を有し得る。

less than about 25%, less than about 20%), less than about 15%, less than about 10%, less than about 8%, less than about 6%, less than about 5%, or less than about 3%.
約25%未満、約20%未満、約15%未満、約10%未満、約8%未満、約6%未満、約5%未満、または約3%未満の結晶化度を有し得る。

Any suitable test mechanism for determining crystallinity may be used, e.g., including but not limited to FTIR analysis, X-ray diffraction methods, and symmetrical reflection and transmission techniques.
結晶化度を決定するための任意の好適な試験機構を使用することができ、例えば、FTIR分析、X線回折法、ならびに対称反射および透過技術が挙げられるが、これらに限定されない。

Various suitable test methods will be apparent to those of skill in the art.
種々の好適な試験方法は、当業者に明らかであろう。

US2023416252(BRISTOL MYERS SQUIBB CO [US])
IR spectroscopy, particularly FT-IR, is a technique that may be used to characterize solid forms together with or separately from X-ray powder diffraction.
【0027】
  IR分光法、特にFT-IRは、粉末X線回折法と共に、または別で、固体形状を評価するために使用されることがある技術である。

In an IR spectrum, absorbed light is plotted on the x-axis of a graph in the units of “wavenumber” (cm−1 ), with intensity on the y-axis.
IRスペクトルでは、吸収光をグラフのX軸に「波数(cm-1)」として、Y軸に強度としてプロットする。

Variation in the position of IR peaks also exists and may be due to sample conditions as well as data collection and processing.
IRピークの位置の変動は存在し、サンプル条件ならびにデータ回収およびデータ処理によって異なる。

The typical variability in IR spectra reported herein is on the order of plus or minus 2.0 cm−1 .
本明細書のIRスペクトルの変動は一般的に±2.0cm-1の範囲で報告される。

Thus, the use of the word “about” when referencing IR peaks is meant to include this variability and all IR peaks disclosed herein are intended to be reported with such variability.
そのため、IRピークに言及する際に「約」を使用するのはこの変動を含むことを意味し、本開示の全IRピークは、その変動を含めて報告されることを意図する。

US11633338(PROCTER & GAMBLE [US])
X-ray Diffraction Method
【0148】
  X線回折法

SAXS (Small Angle X-ray Scattering) is used to confirm the presence of a multi-lamellar phase,
SAXS(小角X線散乱)を使用して多層相の存在を確認し、

and WAXS (Wide Angle X-ray Scattering) is used to differentiate between L□ (liquid) and Lβ (solid)
WAXS(広角X線散乱)を使用してLα(液体)とLβ(固体)を区別し、

crystalline structures were employed to verify the presence of the characteristic dispersed gel network phase of the personal conditioning compositions
 結晶構造を使用して、パーソナルコンディショニング組成物の特徴的な分散ゲルネットワーク相の存在を確認した。

US2022010426(ENTEGRIS INC [US])
[0051] A coating of the invention can also be analyzed by x-ray diffraction to show that a layer or portion of the coating contains a substantial or high concentration of fluorinated yttrium oxide, e.g., YF3 , as opposed to other possible stoichiometric combinations of Y, F, and O.
【0048】
  本発明のコーティングは、Y、F、およびOの他の可能な化学量論的組み合わせとは対照的に、コーティングの層または部分がかなりのまたは高濃度のフッ化酸化イットリウム、例えばYFを含有することを示すためにX線回折によって分析することもできる。

X-ray diffraction methods (XRD) are known analytical techniques for assessing atomic and molecular structures of materials, including materials of deposited films.
X線回折法(XRD)は、堆積膜の材料を含む材料の原子および分子構造を評価するための公知の分析技術である。

X-ray diffraction, for example, is useful to assess structure and stoichiometry features of a deposited film of the type described herein, e.g., prepared by atomic layer deposition.
例えば、X線回折は、例えば原子層堆積によって調製された、本明細書に記載のタイプの堆積膜の構造および化学量論的特徴を評価するのに有用である。

US9880322(3M INNOVATIVE PROPERTIES CO [US])
Fully condensed nanoparticles (with the exception of silica) typically have a degree of crystallinity (measured as isolated metal oxide particles) greater than 55%, preferably greater than 60%, and more preferably greater than 70%.
【0071】
  完全凝縮ナノ粒子(シリカを例外として)の結晶化度(単離金属酸化物粒子として測定した場合)は、典型的には55%を超え、好ましくは60%を超え、より好ましくは70%を超える。

For example, the degree of crystallinity can range up to about 86% or greater.
例えば、結晶化度は、約86%まで又はそれ以上の範囲にすることができる。

The degree of crystallinity can be determined by X-ray diffraction techniques.
結晶化度は、X線回折法によって割り出すことができる。

Condensed crystalline (e.g. zirconia) nanoparticles have a high refractive index whereas amorphous nanoparticles typically have a lower refractive index.
凝縮結晶性(例えばジルコニア)のナノ粒子は屈折率が高いが、非晶質ナノ粒子は典型的には屈折率がより低い。

US9745379(BRISTOL MYERS SQUIBB CO [US])
[0573] Antibody:antigen crystals may be studied using well-known X-ray diffraction techniques
抗体:抗原結晶を周知のX線回折法を使用して試験してよく、

and may be refined using computer software such as

X-PLOR (Yale University, 1992, distributed by Molecular Simulations, Inc.; see e.g. Blundell & Johnson (1985) Meth. Enzymol. 114 & 115, H. W. Wyckoff et al., eds., Academic Press;
X−PLOR(Yale University, 1992, distributed by Molecular Simulations, Inc.;例えばBlundell & Johnson (1985) Meth. Enzymol. 114 & 115, H. W. Wyckoff et al., eds., Academic Press参照;

U.S. Patent Application Publication No. 2004/0014194), and BUSTER (Bricogne (1993) Acta Cryst. D49:37-60; Bricogne (1997) Meth. Enzymol. 276A:361-423, Carter & Sweet, eds.; Roversi et al. (2000) Acta Cryst. D56:1313-1323),
米国特許出願公開2004/0014194号)およびBUSTER(Bricogne (1993) Acta Cryst. D49:37-60; Bricogne (1997) Meth. Enzymol. 276A:361-423, Carter & Sweet, eds.; Roversi et al. (2000) Acta Cryst. D56:1313-1323)

のようなコンピューターソフトウェアを使用して精緻化してよく、

the disclosures of which are hereby incorporated by reference in their entireties.
これらの記載は、引用によりその全体を本明細書に包含させる。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

X線回折スペクトル

2024-05-10 21:30:23 | 英語特許散策

US9701573(CORNING INC [US])
[0146] Examples 24-29 included a B2 O3 content of 0 to about 10.9 wt %.
【0094】
  実施例24~29は、0重量%~約10.9重量%のB含有量を含んでいた。

The X-ray diffraction spectra(*複数)for the crystallite phases of the glass ceramics of Examples 24-29, after being subjected to the nucleation hold and crystallization conditions shown in Table 3 are shown in FIG. 7.
表3に示す核形成保持及び結晶化条件に供された後の、実施例24~29のガラスセラミックの結晶相に関するX線回折スペクトルを、図7に示す。

Without being bound by theory, it is believed that limiting the content of B2 O3 in the glasses and glass ceramics described herein to about 5 wt % provides a durable glass ceramic.
理論に拘束されるものではないが、本明細書に記載のガラス及びガラスセラミック中のBの含有量を約5重量%に制限することにより、耐久性の高いガラスセラミックが提供されると考えられる。

US2021177770(SPINNAKER BIOSCIENCES INC [US])
FIG. 6A. Powder X-ray diffraction spectrum(*単数)of pSiNP (lower dashed line) and Ca-pSiNP (upper solid line), as indicated.
【図6】図6A。示した通りの、pSiNP(下の破線)およびCa-pSiNP(上の実線)の粉末X線回折スペクトル

Peaks in the diffraction pattern of the Si nanoparticles are labeled with Miller indices, h k l, indicating the set of crystalline Si lattice planes responsible for that diffraction peak. 
Siナノ粒子の回折パターンにおけるピークは、その回折ピークを担う結晶性Si格子面のセットを示すミラー指数h  k  lで表示される。

/////////

Alternative core-shell particle structures have also been prepared for further investigation and characterization. 
【0128】
  代替的なコア-シェル粒子構造をまた、さらなる検討および特徴付けのために調製している。

FIG. 16 shows X-ray diffraction spectra(*複数)of porous silicon microparticles (pSiMPs) generated by ultrasonication of electrochemically etched porous silicon particles in solutions of 4 M calcium chloride, 4 M magnesium chloride, and pH 9 buffer. 
図16は、4Mの塩化カルシウム、4Mの塩化マグネシウムおよびpH9の緩衝液の溶液中で、電気化学的にエッチングされたポーラスシリコン粒子の超音波処理によって生成されたポーラスシリコン微粒子(pSiMP)のX線回折スペクトルを示す。

US11787701(CHEVRON USA INC [US])
[0106] Elemental analysis of the dry cake of Example 4 showed that there is little carbon indicating the role of ammonium carbonate is to neutralize the acidic AlCl3 solution to cause precipitation of silica-alumina gel, but not incorporation of carbonate in the silica-alumina gel.
【0091】
  実施例4の乾燥ケークの元素分析は、炭酸アンモニウムの役割が、酸性AlCl溶液を中和してシリカ-アルミナゲルの沈殿を引き起こすことは示すが、シリカ-アルミナゲルへの炭酸塩の組み込みは示さない、炭素がほとんどないことを示した。

The elemental analysis of Examples 6 and 8 dry powder samples showed 2.7 wt. % and 2.1 wt. % of carbon, respectively, indicating incorporation of carbonate in the silica-alumina. 
実施例6及び8の乾燥粉末試料の元素分析は、シリカ-アルミナへの炭酸塩の組み込みを示す、それぞれ2.7重量%及び2.1重量%の炭素が示された。

Powder X-ray diffraction spectra of the silica-alumina materials show the presence of crystalline ammonium aluminum carbonate hydroxide hydrate. 
シリカ-アルミナ材料の粉末X線回折スペクトルは、結晶性水酸化炭酸アルミニウムアンモニウム水和物の存在を示す。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

面方向

2024-05-10 17:10:44 | 英語特許散策

US11631187(ADVANCED MICRO DEVICES INC [US])
[0063] Referring now to FIG. 13 , one implementation of a method 1300 for selecting primitives for processing by a depth pre-pass is shown.
【0050】
  図13を参照すると、深度プレパスによって処理するためのプリミティブを選択するための方法1300の一実施形態が示されている。

A control unit receives a sequence of primitives that are ready to be processed (block 1305 ).
制御ユニットは、処理される準備ができているプリミティブのシーケンスを受信する(ブロック1305)。

In one implementation, the control unit only receives a subset of the complete set of primitives that were produced by a geometry processing step.
一実施形態では、制御ユニットは、ジオメトリ処理ステップによって生成されたプリミティブの完全なセットのサブセットのみを受信する。

In this implementation, the primitives are pre-filtered by removing some primitives based on primitive face direction. For example, back-facing primitives are removed in one scenario. 
この実施形態では、プリミティブ面方向に基づいていくつかのプリミティブを除去することによって、プリミティブが予めフィルタリングされる。

US2023272533(LAM RES CORP [US])
[0028] As described more fully below, the automated tilting system 300 
【0028】
  以下に、より完全に記載するように、自動傾動システム300は、

acts in an automated manner to adjust

a planar orientation (or tilt) of the cooling plate 120 , and thus the showerhead 104 connected to it, with respect to the processing chamber 102 and the substrate 106 supported within the processing chamber 102 
冷却プレート120、それにより冷却プレート120に連結したシャワーヘッド104面方向(または傾斜)を、処理チャンバ102および処理チャンバ内に支持される基板106に対して

自動化された方法で調整するよう作動する。

EP3527052(GOOGLE LLC [US])
[00135] In this examples, the DC conductor assembly 210 includes a conductor surface 211 that extends in a planar direction through the human-occupiable workspace 204 in above the groups 206 of server racks 208.
【0127】
  この例では、直流導体アセンブリ210は、サーバーラック208の群206の上方に、人が使用できる作業空間204の全体面方向に延在する導体表面211を含む。

The DC conductor assembly 210 includes multiple live conductors 212 and 214 that criss-cross the planar assembly 210 that delivers DC power from a main DC power source (e.g., through one or more transformers and rectifiers). 
直流導体アセンブリ210は、(たとえば、1つ以上の変圧器および整流器を経由して)主要直流電力の供給源からの直流電力を送電する平面状のアセンブリ210を十字に交差配置する複数の通電している導体212および214を備える。

For example, as shown in FIG. 2 A, the live conductors 212 and 214 extend in respective orthogonal directions across the human-occupiable workspace 204.
たとえば、図2Aに示すように、通電している導体212および214は、人が使用できる作業空間204の端から端までのそれぞれの直交方向に延在する。

US11482721(UNIV SOUTH CAROLINA [US])
In other embodiments, a membrane can be densified without active stretching of the membrane.
【0055】
  [0060]他の実施形態においては、膜は、膜を能動的に延伸しないで緻密化することができる。

For instance, a membrane can be retained in one or more dimensions of the membrane surface (e.g., the x direction, the y direction or any angle of the x, y plane as defined in FIG. 1 or combination of surface dimensions) while liquid is removed from the membrane,
例えば、膜は、液体を膜から除去しながら、膜表面の1以上の方向(例えば、図1において規定するx方向、y方向、又はx、y面の任意の角度、又は面方向の組み合わせ)において保持することができ、

which can densify the membrane. 
これにより膜を緻密化することができる。

US9887598(PERSIMMON TECHNOLOGIES CORP [US])
[0093] Referring now to FIG. 12, a motor 600 has a rotor 602 and a split stator 606 to facilitate assembly of the stator 606 about the rotor 602 prior to or after winding.
【0089】
  次に図12を参照すると、モータ600は、回転子602と分割固定子606有し、固定子606は、巻回する前でも後でも、回転子602周りに簡単に組み立てられる。

As shown, motor 600 may have features similar to those illustrated above.
示されるように、モータ600は、上に例示した特徴と類似した特徴を有してよい。

However, the split stator 606 allows for the rotor 602 to be of a single unitary construction
しかし、分割固定子606とすることで、回転子602を一つの単体として構築することが可能となり、

where a first stator portion 607 and a second stator portion 609 may be assembled circumferentially about the rotor 602 , each of the two portions 607 609 being joined at a separation line 611 that lies in a plane where the flux would be directed in a planar direction.
その場合、第1の固定子部607と第2の固定子部609を回転子602周りに円周状に組み立て、該固定子部607と609を、磁束が向けられる面方向となる面に存在する分割線611で接合する。

Portions of the split stator 606 on opposing sides of the separation line 611 direct the flux between the rotor 602 and the split stator 606 in directions that include more than one plane resulting in a three-dimensional flux pattern.
分割線611の反対側の分割固定子606の部分では、回転子602と分割固定子606の間の磁束は、2つ以上の面を含む方向に向けられ、それにより3次元磁束パターンとなる。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

修行僧は煩悩に勝てない:英訳

2024-05-10 12:30:11 | ChatGPT

修行僧は煩悩に勝てない
The Ascetic Monk Cannot Overcome Worldly Desires

 

久しぶりに不味いラーメンを食べた。
I had some terrible ramen for the first time in a while.

昼飯まだの平日午後3時、クリーニングの回収と銀行ATM引出しとコーヒー豆の調達の目的で出かけ、ついでに運動不足解消にしようと思い足早に歩いていた。
It was a weekday afternoon around 3 o'clock, still no lunch, and I was out to pick up dry cleaning, withdraw money from the bank ATM, and buy some coffee beans. I thought I'd also try to get some exercise by walking briskly.

好天のなか観光客で賑わう駅を通り過ぎたところで小さなラーメン屋が目に入った。
As I passed through the bustling station crowded with tourists on this fine day, a small ramen shop caught my eye.

空腹を感じていたがここでドカ食いは血圧スパイクの元、特に低血圧(57~87)の私にはよくないだろうと思い、
Though I was feeling hungry, I resisted the urge to indulge here because I knew a heavy meal at this hour would spike my blood pressure, especially being someone with low blood pressure (57-87).

さらには最近読んだ「フルーツだけで生きている人」の記事に感銘を受けて空腹はフルーツで満たそうと決心していたので、我慢して通り過ぎた。
Plus, I was determined to satisfy my hunger with fruits, inspired by an article I recently read about people living solely on fruits. So, I resisted and walked on. 

が、チャーシューの載ったラーメンの写真がすぐに思い出され足が止まり、
But the image of ramen with char siu kept popping into my head,

あたかも清楚な顔立ちの若い立ちんぼ娘と町屋の陰で目が合ったものの一旦は通り過ぎた若い修行僧の如く決意は崩壊消失、夢遊病者のように引き返して店に入った。
and like a young monk who momentarily passes by a tempting distraction only to succumb later(*直訳でなく意味を訳出している!馬鹿馬鹿し過ぎた?), my resolve crumbled, and I found myself returning to the shop almost in a trance.

思えば最初から変な店だった。
Looking back, it was an odd little place from the start.

入口でチケット購入して店内を見ると、フロア店員は爺さんが一人。目の前に私が立っているのに無言で無心にテーブルを拭いている。
I bought a ticket at the entrance, and inside, there was only one elderly floor staff, silently wiping tables even though I was standing right there.

席数10人くらいの店内に先客は二人。
There were about 10 seats in the small shop, with two customers already seated.

細長いレイアウトで、道路に面したガラスドアの入口、開けて左手にチケット販売機、4人掛けのテーブルが5つくらい2列に並び、
The layout was narrow, with a glass door facing the road at the entrance, a ticket vending machine to the left upon entry, about five 4-seater tables arranged in two rows,

最奥部の、店の長手方向に延びた数席のカウンター右側の調理場には30~40代くらいと思しき白衣の男が湯気を介して見えていた。
and towards the back, a few seats at the counter extending along the length of the shop, where a man in his 30s or 40s, dressed in white, could be seen through the steam in the kitchen.

爺さんようやく私に目を向けたのでチケットを渡して入口に一番近いテーブルに着席した。前方に先客二人の背中、彼方に調理師の男が居て、小さな教室のような感じ。
The old man finally looked at me and I handed him my ticket, then I took a seat at the table closest to the entrance.

すると爺さんは私に「常連カード」なるものを渡した。(常連か・・・フッ、どうかな)。
 Just as I sat down, he handed me a "regular customer card" (a regular already? Well, we'll see about that).

テーブル端には調味料や香辛料の小瓶が20個くらい並んでテーブル半部近くを占拠していた。
There were about 20 small bottles of seasonings and spices lined up on the table, occupying nearly half of it.

そして近くには「御意見用紙」が箱に入っていた。なかなか向上心のある真面目な店らしい。
And nearby, there was a box for "customer feedback forms". Seemed like a rather earnest and serious-minded shop.

二人の先客のうち一人が「ごちそうさま~」と言って出ていった。爺さんは普通にお礼を言い、それから間もなく私のラーメンが到着した。
One of the two customers said "thank you for the meal" and left. The old man politely responded, and shortly after, my ramen arrived.

初めての店だし、シンプルに醤油ラーメンにしていた。
Since it was my first time here, I opted for a simple soy sauce ramen.

普通にチャーシューが載り、大判の海苔が2枚V字を描いて丼内側に張り付いた、普通に美味しそうなラーメンだ。
It came with the usual char siu and two large seaweed sheets forming a V-shape inside the bowl, looking quite appetizing.

真ん中辺りを少しほぐして内部の麵を引き出しつつ、スープを眺めた。
I stirred the noodles around a bit to expose the inside and looked at the soup.

なんだかぼんやりしていて、透明感が無いのが少し気になる。
It seemed somewhat cloudy, lacking transparency, which bothered me a bit.

しかし腹は減っているし熱々の湯気を上げているので、すぐに少量に調節してから一口食べた。
Nevertheless, since I was hungry and the steam was rising hot, I adjusted the seasoning(*誤訳)a bit and took a sip.

麵が固いがまあ噛み応え、アルデンテという奴だろう。
The noodles were firm, providing a good chew, almost al dente.

味は・・・なんだか塩気が足りないというか、淀んでいるというか、表現し難い、まだはっきりと不味いとは言えない不思議な味がする。
As for the taste... it was hard to describe. It felt like it lacked saltiness or had a stagnant taste. Still, it was a peculiar flavor that couldn't be easily described as outright bad

しかし兎に角空腹なので箸を進める。(醤油の味がしないなあ・・・これ外国人観光客が食べたら美味いと言って喜ぶんだろうなあ、値段は安いし・・・これがこの店の味なのか?)
But hunger drove me to continue eating(*訳抜け:"Doesn't taste like soy sauce... Foreign tourists would probably enjoy this and say it's delicious. The price is cheap too... Is this the taste of this shop?").

色々疑問を感じつつも食べ続けるが、やはりスープの淀みが気になる。(アク?灰汁取りしてないんじゃないか?)
However, the cloudiness of the soup continued to bother me. (Was it scum? Did they not skim it properly?)

丼内に置かれたれんげを見ると、背中部分に黒いカスみたいなものがこびり付いている。丼の内周面にも付いている。
Looking at the lotus root(*誤訳:spoon)placed in the bowl, I noticed some black residue stuck to its back and also on the inner rim of the bowl.

アクに違いない。いや、アクって黒かったっけ?急速に気持ちが萎えるが、すでに半分以上食べてしまった。
Must be scum. But wait, isn't scum usually white?(*アクロバチックな意訳)My enthusiasm rapidly waned, but I had already eaten over half of it.

時々顔を上げると、最奥部の男が私を見ているような気がする。
Occasionally, when I glanced up, it felt like the man in the back was watching me.

遠いし湯気だしで表情が見えないが、ひょっとして観察しているのか?わざと不味いラーメンを出して反応を伺っているとか?いや、まさかそんな。
He was far away and obscured by steam, so I couldn't see his expression, but was he observing me? Intentionally serving bad ramen to gauge reactions? No, that couldn't be.

ほとんど麵を全部腹に収めてから、少し腹立たしくなってきた。
After finishing most of the noodles, I started feeling irritated.

駅近くの好立地に甘んじて不味いラーメン食わしやがって。いつからやってるんだこの店は?
Making me eat bad ramen in such a prime location near the station. How long has this place been operating? 

なんでさっさと潰れないんだ?大体駅近くの個人書店も不愛想で傲慢なのが多いんだよな。
Why hasn't it shut down yet? Besides, many of the small bookstores near the station are also unfriendly and arrogant.

本の売り上げが減ってるんなら工夫するなり、少なくとも客に明るく元気に挨拶くらいしたらどうなんだ?さっさと潰れろ!
If book sales are declining, they should make some effort, or at the very least, greet customers with a smile and enthusiasm, shouldn't they? Shut down already

大体灰汁抜きしないなんて手抜きじゃないか。
And not properly skimming the scum? That's just lazy.

手抜きでカネ取るとは許せんな。これは一言ガツンと言ってやらんと気が収まらない。外国人観光客の為にも誰かが苦言を呈さないとイカンのじゃあないか?
I can't forgive them for being lazy and still taking money. I need to give them a piece of my mind. (訳抜け)

しかし低血圧の私は争いごとは不得意なのでそれは出来なかった。
But as someone with low blood pressure, I'm not good at confrontation.

これがこの店の醤油ラーメンなのかも知れない。
Maybe this is just how this ramen shop's soy sauce ramen tastes.

「うちはアクが特色なんです」と言われるかも知れない。
They might even say, "Our specialty is the scum."

仕方ないので少なくとも御意見用紙に書いてやった。
So, I reluctantly(*ニュアンスが違う;more like "I had to")wrote it down on the feedback form at least.

店員の態度:普通〇。店の雰囲気:普通〇。味:不味い〇。コメント:アクが多過ぎ。ドブスープ?
Attitude of staff: average. Ambiance of the shop: average. Taste: bad. Comments: Too much scum. Sewage soup?

久しぶりに無言で店を出た。あの御意見用紙、見るんだろうか?
I left the shop almost silently, for the first time in a while. I wonder if they'll read that feedback form?

そういや本当に美味い店は御意見用紙なんて置かねーわな。
Come to think of it, truly delicious shops don't even have feedback forms, do they?

ラーメン店ほど高齢者に似合わないバイト先はねーな!
Ramen shops are the last place where elderly employees don't fit(*誤訳:fit)!

そもそも店員に活気の無いラーメン店が不味いのは常識なんだよな・・・。
Besides, it's common sense that a ramen shop with lackluster energy from its staff serves bad ramen...

帰途、クリーニング屋も珈琲屋も閉まっていた。
On the way back, both the dry cleaner and the coffee shop were closed.

腹立たしさ3倍、さらには実際腹が気持ち悪くなったので、帰宅後ハーゲンダッツアイス(リッチミルク)を食べて気を紛らわせた。
Triple the irritation. And on top of that, my stomach actually started feeling queasy, so when I got home, I had some Häagen-Dazs ice cream (Rich Milk) to distract myself.

イカン、煩悩が多過ぎる。
Oh no, I have too many worldly desires.

 

Chatによるタイトル案:

 

  • "A Quest for Ramen: A Culinary Misadventure"
  • "Ramen Adventures: From Temptation to Disappointment"
  • "The Ramen Chronicles: A Tale of Hunger and Regret"
  • "Unexpected Encounters: Ramen, Regret, and Redemption"
  • "Ramen Diaries: A Journey Through Taste and Temptation"
  • "Noodle Tales: Adventures in Ramen Exploration"
  • "The Ramen Saga: Trials, Tribulations, and Tummy Troubles"(*良い)
  • "From Cravings to Critique: A Ramen Odyssey"
  • "Ramen Reflections: A Story of Savory Surprises and Sour Experiences"
  • "Ramen Reservations: Musings on a Misjudged Meal"
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

修行僧は煩悩に勝てない

2024-05-10 11:17:33 | 雑感

久しぶりに不味いラーメンを食べた。昼飯まだの平日午後3時、クリーニングの回収と銀行ATM引出しとコーヒー豆の調達の目的で出かけ、ついでに運動不足解消にしようと思い足早に歩いていた。

好天のなか観光客で賑わう駅前を通り過ぎたところで小さなラーメン屋が目に入った。空腹を感じていたがここでドカ食いは血圧スパイクの元、特に低血圧(57~87)の私にはよくないだろうと思い、さらには最近読んだ「フルーツだけで生きている人」の記事に感銘を受けて空腹はフルーツで満たそうと決心していたので、我慢して通り過ぎた。が、チャーシューの載ったラーメンの写真がすぐに思い出され足が止まり、あたかも清楚な顔立ちの若い立ちんぼ娘と町屋の陰で目が合ったものの一旦は通り過ぎた若い修行僧の如く決意は崩壊消失、夢遊病者のように引き返して店に入った。

思えば最初から変な店だった。入口でチケット購入して店内を見ると、フロア店員は爺さんが一人。目の前に私が立っているのに無言で無心にテーブルを拭いている。席数10人くらいの店内に先客は二人。細長いレイアウトで、道路に面したガラスドアの入口、開けて左手にチケット販売機、4人掛けのテーブルが5つくらい2列に並び、最奥部の、店の長手方向に延びた数席のカウンター右側の調理場には30~40代くらいと思しき白衣の男が湯気を介して見えていた。

爺さんようやく私に目を向けたのでチケットを渡して入口に一番近いテーブルに着席した。前方に先客二人の背中、彼方に調理師の男が居て、小さな教室のような感じ。すると爺さんは私に「常連カード」なるものを渡した。(常連か・・・フッ、どうかな)。テーブル端には調味料や香辛料の小瓶が20個くらい並んでテーブル半部近くを占拠していた。そして近くには「御意見用紙」が箱に入っていた。なかなか向上心のある真面目な店らしい。

二人の先客のうち一人が「ごちそうさま~」と言って出ていった。爺さんは普通にお礼を言い、それから間もなく私のラーメンが到着した。初めての店だし、シンプルに醤油ラーメンにしていた。普通にチャーシューが載り、大判の海苔が2枚V字を描いて丼内側に張り付いた、普通に美味しそうなラーメンだ。

真ん中辺りを少しほぐして内部の麵を引き出しつつ、スープを眺めた。なんだかぼんやりしていて、透明感が無いのが少し気になる。しかし腹は減っているし熱々の湯気を上げているので、すぐに少量に調節してから一口食べた。麵が固いがまあ噛み応え、アルデンテという奴だろう。味は・・・なんだか塩気が足りないというか、淀んでいるというか、表現し難い、まだはっきりと不味いとは言えない不思議な味がする。しかし兎に角空腹なので箸を進める。(醤油の味がしないなあ・・・これ外国人観光客が食べたら美味いと言って喜ぶんだろうなあ、値段は安いし・・・これがこの店の味なのか?)

色々疑問を感じつつも食べ続けるが、やはりスープの淀みが気になる。(アク?灰汁取りしてないんじゃないか?)丼内に置かれたれんげを見ると、背中部分に黒いカスみたいなものがこびり付いている。丼の内周面にも付いている。アクに違いない。いや、アクって黒かったっけ?急速に気持ちが萎えるが、すでに半分以上食べてしまった。

時々顔を上げると、最奥部の男が私を見ているような気がする。遠いし湯気だしで表情が見えないが、ひょっとして観察しているのか?わざと不味いラーメンを出して反応を伺っているとか?いや、まさかそんな。

ほとんど麵を全部腹に収めてから、少し腹立たしくなってきた。駅近くの好立地に甘んじて不味いラーメン食わしやがって。いつからやってるんだこの店は?なんでさっさと潰れないんだ?大体駅近くの個人書店も不愛想で傲慢なのが多いんだよな。本の売り上げが減ってるんなら工夫するなり、少なくとも客に明るく元気に挨拶くらいしたらどうなんだ?さっさと潰れろ!大体灰汁抜きしないなんて手抜きじゃないか。手抜きでカネ取るとは許せんな。これは一言ガツンと言ってやらんと気が収まらない。外国人観光客の為にも誰かが苦言を呈さないとイカンのじゃあないか?

しかし低血圧の私は争いごとは不得意なのでそれは出来なかった。これがこの店の醤油ラーメンなのかも知れない。「うちはアクが特色なんです」と言われるかも知れない。仕方ないので少なくとも御意見用紙に書いてやった。店員の態度:普通〇。店の雰囲気:普通〇。味:不味い〇。コメント:アクが多過ぎ。ドブスープ?

久しぶりに無言で店を出た。あの御意見用紙、見るんだろうか?そういや本当に美味い店は御意見用紙なんて置かねーわな。ラーメン店ほど高齢者に似合わないバイト先はねーな!そもそも店員に活気の無いラーメン店が不味いのは常識なんだよな・・・。

帰途、クリーニング屋も珈琲屋も閉まっていた。腹立たしさ3倍、さらには実際腹が気持ち悪くなったので、帰宅後ハーゲンダッツアイス(リッチミルク)を食べて気を紛らわせた。

イカン、煩悩が多過ぎる。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

接続切れ刃

2024-05-10 09:36:43 | 英語特許散策

US11285550(TUNGALOY CORP [JP])
[0005] When installing the cutting insert to the body with the top and bottom having been reversed so that this rake face is the face in contact with the body, the cutting insert may be attached to the body at a posture deviated from the initially intended posture if the rake face has been damaged due to abrasion by chips.
【0005】
  切りくずが擦過してすくい面が損傷すると、当該すくい面がボデーとの当接面になるように切削インサートの上下を反転させてボデーに設置したとき、本来想定していた姿勢からずれた姿勢で切削インサートがボデーに取り付けられるおそれがある。

If the posture of the cutting insert attached to the body changes, cutting performance, state of the machining surface, and so forth, also change in a corresponding manner.
ボデーに取り付けられた切削インサートの姿勢が変化すると、それに伴って切削性能や加工面の状態等も変化する。

With the foregoing in view, it is an object of the present invention to provide a cutting insert where there is little damage to the rake face.
そこで、本発明は上記の課題に鑑み、すくい面の損傷が小さい切削インサートを提供することを目的とする。

[0006] A cutting insert according to an aspect of the present invention includes a major cutting edge, a minor cutting edge, and a connecting cutting edge that connects the major cutting edge and the minor cutting edge,
本発明の一態様に係る切削インサートは、主切れ刃と、副切れ刃と、主切れ刃と副切れ刃とを接続する接続切れ刃と、を備え、

includes a first minor cutting edge flank of which a clearance angle of a flank corresponding to the minor cutting edge is 0°, and a second minor cutting edge flank that connects to the first minor cutting edge flank and that has a clearance angle of a negative value,
副切れ刃に対応する逃げ面の逃げ角が0°である第1の副切れ刃逃げ面と、第1の副切れ刃逃げ面に接続してその逃げ角が負の値である第2の副切れ刃逃げ面と、を有し、

and includes a first connecting cutting edge flank of which a clearance angle of a flank corresponding to the connecting cutting edge is 0° or greater,
接続切れ刃に対応する逃げ面逃げ角が0°以上の第1の接続切れ刃逃げ面と、

and a second connecting cutting edge flank that connects to the first connecting cutting edge flank and has a clearance angle that is greater than the clearance angle of the first connecting cutting edge flank.
第1の接続切れ刃逃げ面に接続し第1の接続切れ刃逃げ面の逃げ角よりも大きい逃げ角を持つ第2の接続切れ刃逃げ面と、を有する。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

当ブログの例文について

本ブログの「特許英語散策」等題した部分では、英語の例文を管理人の独断と偏見で収集し、適宜訳文・訳語を記載しています。 訳文等は原則として対応日本語公報をそのまま写したものです。私個人のコメント部分は(大抵)”*”を付しています。 訳語は多数の翻訳者の長年の努力の結晶ですが、誤訳、転記ミスもあると思いますのでご注意ください。