ミステリーな森の生活

洋書ミステリー、英語学習、洋画レビューなどから始めましたが、今は、種々雑多(山岳小説、落語など)です。

プロ通訳の英語ピンポイントリスニング

2014年07月27日 | 英語参考書のミステリー

副題は、”一瞬で7割聴きとる!”とある。

著者は、千葉ロッテマリーンのボビー・バレンタイン監督の
専属通訳をしたり、WBCでのインタビュー通訳を務めた
中曽根俊氏だ。

非常に面白くて、最後まで、まじめに読んで、リスニング用の
CDも聴いてしまった。

通訳としての仕事の実践的なリスニング術として、細部を捨てても、
結論をまずつかむ。ということを続けてきた中で、
どことどこを聴けば、相手の言わんとしていることの趣旨が理解
できる。というコツを体得されているのだ。

したがって、非常によく理解できたし、音声の例題も面白かった。

よく野球のインタビューで、スラングと野球用語の中で、何を
言っているかわからないことが多いが、そういった胃の痛く
なる一発勝負の世界を生きてきた方だから言えることなのだろう。

野球に関連した例をいくつかあげておきたい。

1.The Yomiuri Giants inked a one-year contract with him.
契約を交わすのにinkという単語ははじめてみたような気がする。

2.My son made the basball team.
野球チームを作ったと誤訳しそうだ。makeには、~の一員になる。という意味が
あり、息子が野球チームに入った。という意味になる。

3.Take a pitch when it is not in the zone.
takeに投球を見おくるという意味があり、ストライクゾーン以外は見送れ。という
意味になる。

 

にほんブログ村 本ブログ 洋書へ
応援よろしくお願いします

 

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 若者たち2014 | トップ | 英語落語聴き比べ »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

英語参考書のミステリー」カテゴリの最新記事